Partner vs. Associate: Фарқи байни ду калимаи англисӣ

Дар забони англисӣ, калимаҳои "partner" ва "associate" ҳарду маънои "шарик" ё "ҳамкор"-ро доранд, аммо фарқияти нозуке байни онҳо мавҷуд аст. "Partner" одатан ба як шарики наздиктар ва боэътимодтар ишора мекунад, ки дар як кор ё тиҷорат бо ҳамкорӣ мекунад ва баробар дар фоида ва талафот саҳм мегирад. "Associate", аз тарафи дигар, маънои як ҳамкори камтар наздик ва боэътимодро дорад, ки шояд нақши камтар муҳимро бозад.

Масалан, дар як ширкати хурд, ду шахс метавонанд "partners" бошанд, ки ҳарду дар идоракунӣ ва фоидаи ширкат саҳм мегиранд:

  • English: They are business partners.
  • Tajik: Онҳо шарикони тиҷорӣ мебошанд.

Аммо, агар касе дар як ширкати калон "associate" бошад, ин маънои онро дорад, ки вай аъзои ширкат аст, лекин на ҳамсаҳиби он:

  • English: He is an associate professor at the university.
  • Tajik: Ӯ профессори ҳамкор дар донишгоҳ аст.

Дар як ҳолати дигар, "partner" метавонад ба як шахси наздик дар як муносибат ишора кунад:

  • English: She is my life partner.
  • Tajik: Ӯ шарики ҳаёти ман аст.

Дар ҳоле ки "associate" ин маъноро надорад. Он метавонад ба шахсе, ки шумо бо ӯ кор мекунед, ё дар як ташкилот аъзо ҳастед, ишора кунад, бидуни он ки муносибати наздик бошад:

  • English: I'm working with an associate on this project.
  • Tajik: Ман бо як ҳамкори дар ин лоиҳа кор мекунам.

Ин фарқиятҳои нозукро дар хотир доред, то дар истифодаи ин ду калима дуруст бошед.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations