Дар забони англисӣ, калимаҳои "piece" ва "fragment" ҳарду маънои як қисми хурди чизеро доранд, вале фарқияти маъноии онҳо вуҷуд дорад. "Piece" одатан ба як қисми муайян ва мукаммал, ки аз як чиз бурида шудааст, ишора мекунад. "Fragment", аз тарафи дигар, ба як қисми хурд ва номукаммали чизе ишора мекунад, ки одатан шикаста ё вайрон шудааст.
Масалан:
- He ate a piece of cake. (Вай як пораи торт хӯрд.) - Ин ҷо "piece" ба як пораи муайян ва мукаммали торт ишора мекунад.
- She found a fragment of a broken vase. (Вай як пораи хурди косаи шикастаро ёфт.) - Ин ҷо "fragment" ба як қисми хурд ва номукаммали косаи шикаста ишора мекунад.
Дигар мисолҳо:
- I need a piece of paper to write on. (Ман барои навиштан як варақаи коғаз лозим аст.)
- The archaeologist found a fragment of an ancient inscription. (Археолог як пораи хурди навиштаи қадимиро ёфт.)
- He gave me a piece of advice. (Вай ба ман як маслиҳат дод.) - Дар ин ҷо "piece" маънои як қисми маълумотро дорад.
- The police found only fragments of the broken car. (Полис танҳо пораҳои хурди мошини шикастаро ёфт.)
Барои фаҳмидани фарқияти ин ду калима, ба контекст диққат диҳед. Агар сухан дар бораи як қисми муайян ва мукаммали чизе бошад, "piece" -ро истифода баред. Агар сухан дар бораи як қисми хурд ва номукаммали чизе бошад, ки шикаста ё вайрон шудааст, "fragment" -ро истифода баред.
Happy learning!