Please vs. Satisfy: Farqi miёни ду калимаи англисӣ

Ду калимаи англисии «please» ва «satisfy» маъноҳои гуногун доранд ва дар ҷумлаҳо ба таври гуногун истифода мешаванд. Калимаи «please» барои илтимос кардан ё муроҷиат кардан ба касе истифода мешавад, дар ҳоле ки «satisfy» маънои қонеъ кардан ё расонидани чизеро дорад.

Масалан:

  • "Please close the door." (Лутфан дарро бибандед.) Ин ҷумла як илтимос аст.
  • "The meal satisfied my hunger." (Хӯрок гуруснагии маро қонеъ кард.) Ин ҷумла нишон медиҳад, ки хӯрок ниёзро қонеъ кардааст.

Яъне, «please» барои изҳори муроҷиат ва эҳтиром истифода мешавад, дар ҳоле ки «satisfy» барои нишон додани қонеъ кардани як ниёз ё хоҳиш истифода мешавад. Фарқи асосӣ дар он аст, ки «please» як калимаи илтимос аст, дар ҳоле ки «satisfy» калимаи ифодакунандаи қонеъ гардидан аст. Онҳо вобаста ба контекст, дар маъноҳои комилан гуногун истифода мешаванд.

Дигар мисолҳо:

  • "Please help me." (Лутфан ба ман кумак кунед.)
  • "This job satisfies me." (Ин кор маро қонеъ мекунад.)
  • "Please be quiet." (Лутфан хомӯш бошед.)
  • "The explanation satisfied my curiosity." (Шарҳи масъала шубҳаи маро бартараф кард.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations