Kalimai "reach" va "arrive" har du ma'noyi rasidanro dorand, lekin dar istifoda farq dorand. Mo "reach" - ro behtar ast vaqtе istifoda kunam, ki mo ба як ҷои мушаххас ё як шахс мерасем. Masalan, mo метавонем бигӯем: "I reached the top of the mountain." (Ман ба қуллаи кӯҳ расидам) ё "I reached my goal." (Ман ба ҳадафи худ расидам). Дар ин мисолҳо, мо ба як нуқтаи мушаххас ё як ҳадаф мерасем.
Аммо, "arrive" - ро бештар вақте истифода мебарем, ки мо ба як ҷои калонтар, мисли шаҳр, кишвар ё бино мерасем. Масалан: "We arrived in Dushanbe yesterday." (Мо дирӯз ба Душанбе расидем). Ё: "The plane arrived on time." (Ҳавопаймо сари вақт расид).
Farqi дигаре ҳам ҳаст: баъзан мо метавонем "reach" - ро бо як феъл дигар истифода барем, ба монанди "reach an agreement" ( ба созиш расидан), дар ҳоле ки "arrive" - ро танҳо бо ҷойҳо истифода мебарем.
Биёед баъзе мисолҳои дигарро дида бароем:
Happy learning!