Reasonable vs. Sensible: Farqi bayni du kalimai ingilisӣ

"Reasonable" ва "sensible" ду калимаи англисӣ мебошанд, ки маънои наздик доранд ва аксар вақт одамон онҳоро омехта мекунанд. Аммо, фарқияти муҳим байни ин ду калима вуҷуд дорад. "Reasonable" ба маънои "мантиқӣ", "мақбул", "мувофиқ ба ақл" аст. Ин калима ба тарзи фикр кардан ва баҳо додан ишора мекунад. "Sensible", аз тарафи дигар, ба маънои "ҳушёр", "ақлнок", "бамаврид" аст. Ин калима ба рафтор ва амал ишора мекунад.

Биёед бо мисолҳо фарқро равшантар кунем:

  • Reasonable: "It's a reasonable price for such a good car." (Ин барои як мошини хуб нархи мақбул аст.)
  • Sensible: "It's sensible to wear a coat in cold weather." (Дар ҳавои сард либоси гарм пӯшидан кордонона аст.)

Дигар мисол:

  • Reasonable: "His explanation was reasonable, and I understood his perspective." (Шарҳи ӯ мантиқӣ буд ва ман нуқтаи назари ӯро фаҳмидам.)
  • Sensible: "She made a sensible decision to save money for her education." (Ӯ қарори донона гирифт, ки барои таҳсили худ пул ҷамъ кунад.)

Дар ин мисолҳо, "reasonable" ба мантиқияти шарҳ ва "sensible" ба ақлиёна будани қарори зан ишора мекунад. Яъне, "reasonable" ба тарзи фикр кардан ва "sensible" ба амалиёт ва рафтор марбут аст.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations