Represent vs. Depict: Farqi байни ду калимаи англисӣ

Ду калимаи англисии "represent" ва "depict" ҳарду ба тасвир кардан марбут мебошанд, вале маънои онҳо каме фарқ мекунад. "Represent" маънои намояндагӣ кардан, ифода кардан ё нишон доданро дорад, дар ҳоле ки "depict" маънои тасвир кардани чизе бо тафсилот, одатан тавассути расм, нақш ё матнро дорад. "Represent" метавонад чизи маънавӣ ё ғайримаҳсусро низ ифода кунад, дар ҳоле ки "depict" бештар ба тасвири визуалӣ ё тафсилоти ҳиссиёт равона шудааст.

Биёед баъзе мисолҳоро дида бароем:

  • Represent: "The painting represents the artist's feelings about nature." (Ин расм эҳсосоти рассомро нисбати табиат ифода мекунад.)

  • Represent: "She represents her country at the Olympics." (Вай кишварашро дар Бозиҳои Олимпӣ намояндагӣ мекунад.)

  • Depict: "The novel depicts a brutal war scene." (Роман саҳнаи ҷанги бераҳмонаро тасвир мекунад.)

  • Depict: "The photograph depicts a beautiful sunset." (Сурат як ғуруби офтоби зеборо тасвир мекунад.)

Чунон ки мебинед, "represent" метавонад чизи маънавӣ (эҳсосот) ё чизеро, ки шахс ё гурӯҳро намояндагӣ мекунад (кишвар), ифода кунад. "Depict", аз тарафи дигар, бештар ба тафсилоти визуалӣ ё тасвири тафсилотии як воқеа ё ҷой тамаркуз мекунад.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations