Respect vs. Honor: Farqi Bayn Du Kalimai Ingilisī

Дар забони англисӣ, калимаҳои "respect" ва "honor" маъноҳои наздик доранд, вале фарқиятҳои муҳим доранд, ки бояд фаҳмида шавад. "Respect" одатан ба эҳтироми шахс асос ёфта, аз рӯи рафтори он шахс ба вуҷуд меояд. Ин эҳтиром барои хислатҳои мусбати шахс ё кори хуби ӯ аст. "Honor", аз тарафи дигар, бештар ба арзишҳои амиқтар ва эътиқодҳои маънавӣ алоқаманд аст. Он метавонад ба шахс, идеал, ё анъана нигаронида шавад.

Барои фаҳмиши беҳтар, ба мисолҳои зерин нигаред:

  • Respect: "I respect her for her hard work and dedication." (Ман ӯро барои заҳмати сахт ва садоқати ӯ эҳтиром мекунам.) Ин ҷо, эҳтиром аз сабаби заҳмати сахт ва садоқати шахс ба вуҷуд меояд.

  • Honor: "He was honored for his bravery in saving the children." (Ӯ барои далерии худ дар наҷоти кӯдакон эҳтиром ёфт.) Ин ҷо, "honor" бештар ба ҷасорати шахс алоқаманд аст, ки арзиши амиқ дорад.

Дигар мисол:

  • Respect: "We should respect the law." (Мо бояд қонунро эҳтиром кунем.) Ин ҷо сухан дар бораи риояи қоидаҳои муайян меравад.

  • Honor: "It's an honor to meet you." (Вохӯрӣ бо шумо шараф аст.) Ин ҷо, "honor" эҳсоси баланди эҳтиром ва арҷгузорӣ ба шахси муайянро ифода мекунад.

Фарқияти асосӣ дар он аст, ки "respect" метавонад барои чизҳои мухталиф истифода шавад, аз ҷумла рафтор, қоидаҳо, ва ғайра, дар ҳоле ки "honor" бештар ба арзишҳои амиқтар ва чизҳои боэътибор нигаронида шудааст.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations