Shelter vs. Refuge: Фарқи байни "shelter" ва "refuge" дар забони англисӣ

Дар забони англисӣ, калимаҳои "shelter" ва "refuge" ҳарду маънои ҷойи амн ва паноҳро доранд, аммо фарқиятҳои нозуки маъноӣ байни онҳо мавҷуданд. "Shelter" бештар ба маънои ҷойи муваққатӣ ва ҳифз аз обу ҳаво ё хатари физикӣ истифода мешавад, дар ҳоле ки "refuge" ҷойи паноҳгоҳи дарозмуддаттарро аз хатари ҷиддӣ, аз ҷумла хатари сиёсӣ ё ҷанг, ифода мекунад. "Refuge" инчунин метавонад маънои паноҳгоҳи рӯҳӣ ё эмотсионалиро низ дошта бошад.

Биёед бо мисолҳои зерин фарқияти байни ин ду калимаро равшантар кунем:

  • Shelter: The lost dog found shelter under a bush. (Саги гумшуда таҳти бутта паноҳ ёфт.) This sentence emphasizes the temporary protection from the elements.

  • Refuge: The refugees sought refuge from the war in a nearby country. (Панҷнафар аз ҷанг дар кишвари наздик паноҳ ҷустанд.) Here, "refuge" implies a more serious threat and a longer-term need for protection.

Дигар мисол:

  • Shelter: We took shelter from the sudden rainstorm. (Мо аз борони ногаҳонӣ паноҳ бурдем.) This is a temporary protection from the weather.

  • Refuge: The mountain cabin provided refuge from the harsh winter. (Хонаи кӯҳӣ паноҳ аз зимистони сахт пешниҳод кард.) Here "refuge" refers to a place of protection from the elements, but the context implies a longer-term stay.

Дар маҷмӯъ, "shelter" бештар барои паноҳгоҳи муваққатӣ ва аз хатари физикӣ истифода мешавад, дар ҳоле ки "refuge" барои паноҳгоҳи дарозмуддаттар аз хатари ҷиддӣ, ки метавонад физикӣ, сиёсӣ ё эмотсионалӣ бошад, истифода мешавад.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations