Дар забони англисӣ, калимаҳои "sight" ва "view" маънои наздик доранд, аммо фарқияти муҳим байни онҳо вуҷуд дорад. "Sight" одатан ба чизи дидашаванда, яъне чизе ки шумо мебинед, ишора мекунад, ҳатто агар он барои муддати кӯтоҳ бошад. "View", аз тарафи дигар, ба манзара ё намоиши васеътар, одатан аз нуқтаи муайян, далолат мекунад. Он бештар ба макон ва муддати тамошо дахл дорад.
Масалан:
- "I caught sight of a rare bird." (Ман паррандаи нодиреро дидам.)
- "The view from the mountaintop was breathtaking." (Манзара аз қуллаи кӯҳ нафасгир буд.)
Дар мисоли аввал, "sight" ба дидани парранда барои муддати кӯтоҳ ишора мекунад. Дар мисоли дуюм, "view" ба манзараи васеъ ва зебо аз нуқтаи муайян, яъне аз қуллаи кӯҳ, ишора мекунад.
Биёед ба мисолҳои дигар нигарем:
- "The first sight of the ocean was amazing." (Намоиши аввали баҳр аҷиб буд.) Ин ҷо "sight" ба таассуроти аввалини дидани баҳр далолат мекунад.
- "We had a wonderful view of the city from our hotel room." (Мо аз ҳуҷраи меҳмонхонаамон манзараи аҷоиби шаҳрро доштем.) Ин ҷо "view" ба манзараи васеъ ва дарозмуддати шаҳр аз ҳуҷра ишора мекунад.
Дигар мисол:
- "It was a beautiful sight to see the children playing in the park." (Дидани бози кардани кӯдакон дар боғ манзарае зебо буд.) Инҷо "sight" ба намоиши зебои бози кардани кӯдакон ишора мекунад.
- "From my window, I have a lovely view of the garden." (Аз тирезаи ман манзараи зебои боғро мебинам.) Ин ҷо "view" ба манзараи доимӣ ва дарозмуддати боғ аз тиреза ишора мекунад.
Happy learning!