Spoil vs. Ruin: Ду фарқи калимаҳои англисӣ

Дар забони англисӣ, калимаҳои "spoil" ва "ruin" ҳарду маънои вайрон карданро доранд, вале фарқияти нозуке байни онҳо вуҷуд дорад. "Spoil" одатан барои чизҳои хурдтар ва камтар ҷиддӣ истифода мешавад, ки метавонанд таҷриба ё лаззатро вайрон кунанд. "Ruin", аз тарафи дигар, барои чизҳои ҷиддӣ ва нобудкунанда истифода мешавад, ки метавонанд чизеро комилан вайрон кунанд.

Масалан, "The rain spoiled our picnic" маънои онро дорад, ки борон пикники моро каме вайрон кард, аммо пикник комилан нобуд нашуд. Инро ба тоҷикӣ чунин тарҷума кардан мумкин аст: "Борон пикники моро каме вайрон кард." Аммо, "The earthquake ruined the city" маънои онро дорад, ки заминларза шаҳрро комилан вайрон кард. Инро ба тоҷикӣ чунин тарҷума кардан мумкин аст: "Заминларза шаҳрро комилан вайрон кард."

Дигар мисол: "He spoiled his appetite by eating too many sweets" – "Ӯ бо хӯрдани шириниҳои зиёд иштиҳояшро вайрон кард." Ин ҷо "spoil" барои вайрон кардани иштиҳо истифода шудааст, ки як таъсири каме манфӣ аст. Дар ҳоле ки "The scandal ruined his reputation" – "Шанбе номи некашро вайрон кард" дар ин мисол "ruin" барои вайрон кардани обрӯ, ки як таъсири хеле манфӣ аст, истифода шудааст.

Фарқи дигар дар он аст, ки "spoil" метавонад барои чизҳои моддӣ ва ғайримоддӣ истифода шавад, дар ҳоле ки "ruin" бештар барои чизҳои моддӣ истифода мешавад. Масалан, шумо метавонед гӯштеро "spoil" кунед (фасод кунед), аммо шумо наметавонед гӯштеро "ruin" кунед.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations