Дар забони англисӣ, калимаҳои "steal" ва "rob" ҳарду маънои дуздиро доранд, аммо фарқияти асосии онҳо дар объекти дузди ва ҳолати он аст. "Steal" одатан ба дуздидани чизе аз ҷое ё аз касе бе тарсу ҳарос истифода мешавад, дар ҳоле ки "rob" ба дуздидани чизе аз ҷои муайян, махсусан бо истифода аз зӯрӣ ё таҳдид истифода мешавад. Яъне, "rob" аксар вақт бо таҷовуз ва таҳдид алоқаманд аст.
Масалан:
He stole my phone. (Вай телефони маро дуздид.) Ин ҷо, дуздӣ бе ягон таҷовуз сурат гирифтааст. Шояд телефон аз ҷайби ӯ дуздида шуда бошад ё аз мизи корӣ.
They robbed the bank. (Онҳо бонкро талош карданд.) Ин ҷо, дуздӣ бо таҳдид ва эҳтимолан бо зӯрӣ сурат гирифтааст. Ин як ҷинояти ҷиддӣ аст.
She stole a cookie from the jar. (Вай як кулча аз зарф дуздид.) Ин як ҳолати оддии дуздӣ аст, бе ягон таҳдид ё зӯрӣ.
The robbers robbed the jewelry store. (Дӯздон мағозаи гаҳвораро талош карданд.) Ин ҷо ҳам дуздӣ бо таҳдид ё зӯрӣ сурат гирифтааст.
Дигар мисолҳо:
He stole a kiss. (Вай бӯсеро дуздид.) - Ин як истифодаи образӣ аст, ки маънои бетаҷовуз дорад.
Someone robbed me in the street. (Касе маро дар кӯча талош кард.) - Ин ҳодисаи ҷиноятӣ аст бо таҳдид ё зӯрӣ.
Хулоса, "steal" ба дуздии оддӣ ишора мекунад, дар ҳоле ки "rob" ба дуздии бо таҳдид ё зӯрӣ ишора мекунад. Ин фарқияти муҳим аст, ки бояд дар хотир дошт.
Happy learning!