Дар забони англисӣ, калимаҳои "thick" ва "fat" ҳарду барои тавсифи чизҳои ғафс истифода мешаванд, вале маънояшон каме фарқ дорад. "Thick" асосан барои тавсифи чизҳое истифода мешавад, ки андозаи онҳо аз як тараф то тарафи дигар зиёд аст, масалан, китоби ғафс ё девори ғафс. "Fat", бошад, бештар барои тавсифи одамони фарбеҳ ё ҳайвоноти фарбеҳ истифода мешавад, ки миқдори равғани бадани онҳо зиёд аст.
Барои фаҳмиши беҳтар, ба мисолҳои зерин нигоҳ кунед:
"This book is very thick." (Ин китоб хеле ғафс аст.) Ин ҷо "thick" ба ғафсии китоб ишора мекунад.
"He's a fat man." (Вай марди фарбеҳ аст.) Ин ҷо "fat" ба миқдори равғани бадани мард ишора мекунад.
"The wall is thick and strong." (Девор ғафс ва мустаҳкам аст.) Ин ҷо "thick" ба ғафсии девор далолат мекунад.
"The cat is fat and lazy." (Гурба фарбеҳ ва танбал аст.) Ин ҷо "fat" ба фарбеҳии гурба ишора мекунад.
Дигар мисолҳои истифодаи "thick": "thick soup" (шорбои ғафс), "thick fog" (тумани ғафс), "thick hair" (мӯи ғафс).
Дигар мисолҳои истифодаи "fat": "fat meat" (гӯшти фарбеҳ), "fat salary" (музди меҳнати калон). Дар ин ҷо, "fat" маънои "зиёд" -ро дорад.
Happy learning!