Thin vs. Slim: Фарқи байни ду калимаи англисӣ

Дар забони англисӣ, калимаҳои "thin" ва "slim" ҳарду маънои "нозук" ё "баркамол" доранд, аммо байни онҳо фарқияти маъноӣ мавҷуд аст. "Thin" одатан барои тавсифи шахси хеле лоғар ва шояд ҳатто носолим истифода мешавад. Ин калима метавонад як ранги манфии ночиз дошта бошад. "Slim", аз тарафи дигар, маънои нозукии зебо ва ҷолибро дорад. Он одатан барои тавсифи шахсе истифода мешавад, ки баданаш лоғар ва мувофиқ аст.

Барои фаҳмиши беҳтар, биёед ба мисолҳо назар андозем:

  • He is very thin. (Вай хеле лоғар аст.) Ин ҷумла нишон медиҳад, ки шахс шояд аз ҳад зиёд лоғар аст ва ин метавонад нигаронкунанда бошад.

  • She is slim and elegant. (Вай нозук ва зебост.) Ин ҷумла барои тавсифи зане истифода мешавад, ки баданаш лоғар ва зебост.

  • The thin book was easy to carry. (Китоби тунук ба осонӣ бароварда мешуд.) Ин ҷумла нишон медиҳад, ки "thin" метавонад барои тавсифи чизҳои нозук низ истифода шавад.

  • She wore a slim dress. (Вай либоси нозук пӯшида буд.) Ин ҷумла нишон медиҳад, ки "slim" метавонад барои тавсифи либосҳои нозук истифода шавад.

Хулоса, ҳарчанд ҳар ду калима маънои "нозук" доранд, "slim" дорои маънои мусбаттар ва "thin" метавонад як ранги манфии ночиз дошта бошад. Ин фарқиятро дарк кардан барои беҳтар истифода бурдани ин ду калима дар забони англисӣ муҳим аст.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations