Дар забони англисӣ, калимаҳои "truth" ва "reality" ҳарду ба мафҳуми воқеият ишора мекунанд, вале фарқияти нозуки байни онҳо мавҷуд аст. "Truth" бештар ба як ҳақиқати маълум ва исботшуда ишора мекунад, ки метавонад як далел, як фикр ё як воқеа бошад. "Reality", аз тарафи дигар, ба ҳамаи чизҳое дахл дорад, ки дар ҷаҳон вуҷуд доранд, новобаста аз он ки мо онҳоро медонем ё на. Яъне, "reality" як мафҳуми васеътар аст, ки "truth" як қисми онро ташкил медиҳад.
Мисол: "The truth is, I broke the vase." (Ҳақиқат ин аст, ки ман гулдонро шикастам.) Ин ҷумла як ҳақиқати мушаххасро ифода мекунад. "The reality is, life is full of challenges." (Воқеият ин аст, ки ҳаёт пур аз мушкилот аст.) Ин ҷумла ба як воқеияти умумӣ ишора мекунад, ки аз таҷрибаи бисёри одамон бармеояд.
Дигар мисол: "It's a difficult truth to accept." (Ин ҳақиқатест, ки қабули он душвор аст.) Дар ин ҷо, "truth" ба як ҳақиқати нохуш, вале воқеӣ ишора мекунад. "He lives in a different reality than me." (Вай дар воқеияти дигар аз ман зиндагӣ мекунад.) Дар ин ҷо, "reality" ба дунёи фардӣ ва диди шахсӣ нисбат ба ҷаҳони атроф ишора мекунад.
Баъзан ин ду калима метавонанд ивазнашаванда бошанд, аммо дар аксари ҳолатҳо, фаҳми фарқияти байни онҳо барои истифодаи дурусти онҳо дар забони англисӣ муҳим аст. Истифодаи дурусти калимаҳо барои фаҳмондани фикру андешаҳои шумо хеле муҳим аст.
Happy learning!