Unclear vs. Vague: Farqi Bayni Du Kalimai Inglisī

Дар забони англисӣ, калимаҳои "unclear" ва "vague" ҳарду маънои норавшанӣ ё номуайян буданро доранд, вале фарқияти нозуке байни онҳо вуҷуд дорад. "Unclear" маънои онро дорад, ки чизе барои фаҳмидан душвор аст, зеро он норавшан ё номуайян иброз ёфтааст. "Vague", аз тарафи дигар, маънои онро дорад, ки чизе номуайян ва ноаниқ аст, маълумоти кофӣ барои дарки комил надорад. Ба таври оддӣ, "unclear" бештар ба масъалаи равшанӣ ва равшан набудани маълумот дахл дорад, дар ҳоле ки "vague" бештар ба номуайянии маълумот ва норавон будани он нигаронида шудааст.

Биёед баъзе мисолҳоро дида бароем:

  • Unclear: "The instructions were unclear; I didn't understand what to do." (Дастурҳо норавшан буданд; ман нафаҳмидам, ки чӣ кор кунам.) Ин ҷо, масъала дар он аст, ки дастурҳо норавшан ва душвор барои фаҳмидан буданд. Маълумот вуҷуд дошт, вале тарзи ибрози он нодуруст буд.

  • Vague: "He gave me a vague answer; I still don't know what he means." (Вай ба ман ҷавоби номуайян дод; ман то ҳол намедонам, ки ӯ чӣ маъно дорад.) Ин ҷо, масъала дар он аст, ки ҷавоб номуайян ва номукаммал буд. Маълумоти кофӣ барои фаҳмидани маънои ҳарфҳои ӯ надода шуд.

Яъне, "unclear" бештар ба масъалаи равшанӣ ва равшан набудани маълумот дахл дорад, дар ҳоле ки "vague" бештар ба номуайянии маълумот ва норавон будани он нигаронида шудааст. Фарқи байни ин ду калимаро дарк кардан барои беҳтар фаҳмидани забони англисӣ муҳим аст.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations