Дар забони англисӣ, калимаҳои "voice" ва "expression" маънои наздик доранд, аммо фарқияти муҳим байни онҳо вуҷуд дорад. "Voice" одатан ба садои шахс, ё услуби сухан гуфтан ишора мекунад. "Expression", аз тарафи дигар, ба тарзи ифодаи фикру ҳисёт, бо истифода аз калимаҳо, ҳаракатҳо ё рафтор таъкид мекунад. Яъне, "voice" бештар ба садо ва усули талаффуз марбут аст, дар ҳоле ки "expression" ба мазмун ва тарзи ифодаи он диққат медиҳад.
Мисол: He has a strong voice. (Вай садои баланд дорад.) Ин ҷо "voice" ба садои баланд ва равшани ӯ ишора мекунад.
Мисоли дигар: Her voice was full of emotion. (Садои ӯ аз ҳиссиёт пур буд.) Дар ин мисол, "voice" ба тарзи ифодаи ҳиссиёти ӯ тавассути садо таъкид мекунад.
Акнун ба "expression" нигаред: She expressed her anger with a loud voice. (Вай хашми худро бо садои баланд ифода кард.) Дар ин ҷо "expression" ба тарзи ифодаи хашм тавассути садои баланд ишора мекунад. "Voice" танҳо воситаи ифода мебошад.
Мисоли дигар: His facial expression showed his surprise. (Ифодаи чеҳраи ӯ тааҷуби ӯро нишон дод.) Ин ҷо "expression" ба ифодаи тааҷуб тавассути чеҳра ишора мекунад. Садо дар ин ҷо нақши асосӣ надорад.
Пас, фарқияти асосӣ дар он аст, ки "voice" ба худи садо ва усули сухан гуфтан таъкид мекунад, дар ҳоле ки "expression" ба мазмун ва тарзи ифодаи фикру ҳисёт тавассути воситаҳои гуногун (калимаҳо, ҳаракатҳо ва ғ.) диққат медиҳад.
Happy learning!