Дар забони англисӣ, калимаҳои "world" ва "earth" маънои наздик доранд, аммо онҳо комилан якхела нестанд. "Earth" ба сайёраи мо, ки дар он зиндагӣ мекунем, ишора мекунад – як ситораи офтобӣ. "World", бошад, мафҳуми васеътар дорад ва метавонад ба ҷаҳон, кишварҳо, ё ҳатто ба як ҷомеаи муайян ишора кунад. Баъзан, ин ду калима метавонанд ба ҷои ҳамдигар истифода шаванд, аммо дар аксари ҳолатҳо, истифодаи онҳо фарқ мекунад.
Масалан, ҷумлаи "The Earth is round" маънои "Замин шакли мудаввар дорад" -ро дорад ва танҳо ба сайёра дахл дорад. Дар ин ҷумла, истифодаи калимаи "world" нодуруст хоҳад буд. Аммо, ҷумлаи "The world is a beautiful place" маънои "Ҷаҳон ҷои зебо аст" -ро дорад ва ба тамоми сайёра, табиат ва ҳаёт дар он ишора мекунад. Ин ҷо, истифодаи "earth" номувофиқ аст.
Дигар мисол: "She travelled around the world" (Вай саёҳат ба тамоми ҷаҳон кард) дар ин ҷо ба саёҳат ба кишварҳои гуногун ишора мекунад, на ба сайёра. "He studied the Earth's geology" (Вай геологияи Заминро омӯхт) бошад, маънои омӯхтани сохти геологии сайёраи мо - Заминро дорад.
Дар ҷумлаҳои зерин, фарқияти истифодаи ин ду калимаро дида метавонед:
Happy learning!