Дар забони англисӣ, калимаҳои "worry" ва "concern" ҳарду ба маънои нигаронӣ доранд, аммо фарқияти нозуки байни онҳо вуҷуд дорад. "Worry" нигаронии бештар шахсӣ ва эҳсосии амиқтарро ифода мекунад, ки одатан бо изтироб ва ташвиши зиёд ҳамроҳ аст. "Concern", бошад, нигаронии бештар расмӣ ва камтар эҳсосӣ аст, ки метавонад барои шахси дигар ё вазъият истифода шавад.
Масалан, "I worry about my exam" маънои онро дорад, ки шумо аз имтиҳон хеле нигарон ҳастед ва ин нигаронӣ шуморо асабонӣ мекунад. Инро ба забони тоҷикӣ чунин тарҷума кардан мумкин аст: "Ман аз имтиҳонам хеле нигаронаму хавотирам".
Аммо, "I am concerned about the environment" нигаронӣ аз ҳолати муҳити зистро ифода мекунад, ки эҳсоси амиқи шахсӣ надорад, балки бештар як масъалаи муҳим ва ҷиддиро нишон медиҳад. Таъҷиби ин ҷумла ба тоҷикӣ чунин аст: "Ман нисбати муҳити зист нигаронаму хавотирам." (ё "Ман аз ҳолати муҳити зист хавотирам").
Дигар мисол: "She worries about her son's health" (Вай аз саломатии писараш нигарон аст ва хеле ташвиш дорад). Баръакс, "He is concerned about the company's future" (Вай аз ояндаи ширкат нигарон аст, масъулият ҳис мекунад).
Дар ин мисолҳо, мебинем, ки "worry" нигаронии бештар шахсӣ ва эҳсосиро ифода мекунад, дар ҳоле ки "concern" нигаронии бештар умумӣ ва расмиро ифода мекунад.
Happy learning!