Дар забони англисӣ, калимаҳои "yearn" ва "crave" ҳарду маънои хостани чизеро доранд, вале бо фарқияти асосӣ. "Yearn" одатан ба хости амиқ ва эҳсосӣ, аксар вақт барои чизе ки гузашта ё номумкин аст, ишора мекунад. Ин хоҳиш метавонад барои шахс, ҷой, ё ҳолат бошад. "Crave", аз тарафи дигар, бештар ба хости ҷисмонӣ ва шадид ишора мекунад, махсусан барои хӯрок ё маводи мухаддир. Хоҳиши бо "crave" ифодашуда, аксар вақт мустақим ва фаврӣ аст.
Биёед бо мисолҳои мушаххас фарқро равшантар кунем:
Yearn: "I yearn for the days of my childhood." (Ман ба рӯзҳои кӯдакии худ ҳасрат мекашам.)
Yearn: "She yearned to see her family again." (Вай ба дидани оилааш боз ҳасрат мекашид.)
Crave: "I crave chocolate after a long day." (Ман баъди як рӯзи дароз шоколадро мехоҳам.)
Crave: "He craved the feeling of freedom." (Вай эҳсоси озодиро мехост.)
Дар ин мисолҳо, шумо мебинед, ки "yearn" эҳсоси амиқтар ва дарозмуддатро ифода мекунад, дар ҳоле ки "crave" хоҳиши бештар ҷисмонӣ ва фавриро нишон медиҳад. Аммо, бояд қайд кард, ки ин фарқият ҳамеша равшан нест ва ба контекст вобаста аст.
Happy learning!