Zero vs. None: Фарқи байни ду калимаи англисӣ

Дар забони англисӣ, калимаҳои "zero" ва "none" ҳарду маънои "сифр" ё "ҳеҷ кадом"-ро доранд, аммо истифодаи онҳо каме фарқ мекунад. "Zero" одатан барои рақамҳо ва миқдорҳои ченшаванда истифода мешавад, дар ҳоле ки "none" барои ҷавоб додан ба саволҳое истифода мешавад, ки ба шумораи чизҳо ё одамон дахл доранд. "None" инчунин метавонад барои ифодаи набудани чизе истифода шавад.

Масалан, агар шумо дар бораи ҳисоб кардан сухан гӯед, шумо "zero" -ро истифода мебаред:

  • English: I have zero dollars in my bank account.
  • Tajik: Ман дар ҳисоби бонкии худ сифр доллар дорам.

Дар ин мисол, "zero" барои ифодаи миқдори пул истифода мешавад.

Аммо, агар шумо дар бораи мавҷудияти чизе сухан гӯед, шумо "none" -ро истифода мебаред:

  • English: There are none left.
  • Tajik: Ҳеҷ яке намондааст.

Ин ҷо "none" ба маънои "ҳеҷ яке" истифода шудааст.

Дигар мисол:

  • English: How many apples do you have? None.
  • Tajik: Чанд себ доред? Ҳеҷ яке.

Дар ин ҷо, "none" ҷавоби мухтасари савол аст.

Яке аз фарқияти дигар ин аст ки "zero" номи рақам аст, вале "none" номи исим мебошад.

  • English: The temperature is zero degrees Celsius.

  • Tajik: Ҳарорат сифр дараҷаи Селсий аст.

  • English: Are there any mistakes? None.

  • Tajik: Оё ягон хатогӣ ҳаст? Не.

Баъзан, метавон ҳар ду калимаро иваз кард, аммо ин ҳамеша дуруст нест. Беҳтар аст, ки барои дарк кардани фарқияти онҳо машқ кунед.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations