Zest vs. Energy: Фарқи байни ду калимаи англисӣ

Дар забони англисӣ, калимаҳои "zest" ва "energy" ҳарду ба маънои "энергия" ё "шиддат" истифода мешаванд, вале фарқияти нозуке байни онҳо мавҷуд аст. "Energy" маънои қувваи ҷисмонӣ ё рӯҳиро дорад, ки барои анҷом додани кор ё фаъолият истифода мешавад. "Zest", бошад, маънои шодмонӣ, ҳавас ва шавқи зиёдро дорад, ки барои фаъолият ё чизи мушаххас ҳис мекунем. Яъне, "zest" як навъи энергияи мусбат ва ҳадафмандона аст.

Барои равшантар шудан, биёед ба мисолҳо нигоҳ кунем:

  • "She has so much energy; she can run for hours." (Вай энергияи зиёд дорад; вай метавонад соатҳо давида гардад.)

Ин ҷумла энергияи ҷисмониро нишон медиҳад.

  • "He approached the task with great zest." (Вай ба кор бо шавқи зиёд наздик шуд.)

Ин ҷумла шавқ ва ҳаваси зиёдро нишон медиҳад.

  • "I woke up this morning with lots of energy." (Ман имрӯз саҳар бо энергияи зиёд бедор шудам.) Ин ҳам энергияи умумӣ ва ҷисмониро нишон медиҳад.

  • "She has a zest for life." (Вай ба зиндагӣ шавқи зиёд дорад.) Ин ҷумла шавқ ва ҳавас ба зиндагӣ ва чизи мушаххасро нишон медиҳад.

Хулоса, "energy" ба қувваи умумӣ дахл дорад, дар ҳоле ки "zest" ба шавқ ва ҳаваси мусбат ба як чизи мушаххас нигаронида шудааст.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations