Zesty vs. Spicy: Фарқи байни ду калимаи англисӣ

Дар забони англисӣ, калимаҳои "zesty" ва "spicy" ҳарду барои тавсифи таъми тез истифода мешаванд, аммо онҳо маънои каме фарқкунанда доранд. "Zesty" ба маънои тароватбахш ва серҳаяҷон будан аст, ки одатан ба таъми турш ва ширин ишора мекунад. "Spicy", аз тарафи дигар, ба таъми тез ва ҳарорати баланд, ки одатан аз ќаламфури гарм ё ҳанутҳои дигар пайдо мешавад, ишора мекунад. Яъне, "zesty" бештар ба таъми тез ва сершиддат алоқаманд аст, дар ҳоле ки "spicy" ба таъми гарм ва ҳароратбахш алоқаманд аст.

Масалан:

  • "This lemonade is zesty and refreshing." (Ин лимонад тароватбахш ва серҳаяҷон аст.)
  • "The curry was incredibly spicy." (Карри хеле тез буд.)

Дигар мисолҳо:

  • "The zesty dressing added a nice tang to the salad." (Соуси серҳаяҷон ба салат маззаи хубе зам кард.)

  • "I prefer mild spices; I can't handle very spicy food." (Ман ҳанутҳои нармро афзал медонам; ман наметавонам хӯроки хеле тезро таҳаммул кунам.)

  • "The zesty citrus notes in the cake were delightful." (Маззаи серҳаяҷони лимӯ дар торт хушнуд буд.)

  • "Be careful! That chili pepper is extremely spicy!" (Эҳтиёт бошед! Он ќаламфури чили хеле тез аст!)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations