Zilch vs. Nothing: Ду фарқи калимаҳои англисӣ

Дар забони англисӣ, ҳарду калимаи "zilch" ва "nothing" маънои "ҳеҷ чиз" -ро доранд. Аммо, фарқияти асосӣ дар истифодаи онҳост. "Nothing" як калимаи умумӣ ва расмӣ аст, ки дар аксари ҳолатҳо истифода мешавад. "Zilch", аз тарафи дигар, як калимаи ғайри расмӣ ва бештар забони гуфторӣ аст, ки одатан барои таъкид кардани комилан надоштани чизе истифода мешавад. Он як нуктаи таъкидро ифода мекунад, ки "nothing" надорад.

Биёед баъзе мисолҳоро дида бароем:

  • "I have nothing to wear." (Ман ҳеҷ чиз ба пӯшидан надорам.) Ин як ҷумлаи оддӣ ва расмӣ аст.

  • "There's zilch in the fridge." (Дар яхдон ҳеҷ чиз нест.) Ин ҷумла бештар ғайри расмӣ буда, таъкид мекунад, ки яхдон комилан холӣ аст.

  • "He got nothing on the test." (Вай дар имтиҳон ҳеҷ чиз гирифт.) Ин ҷумла маънои онро дорад, ки ӯ дар имтиҳон ноком шуд.

  • "She had zilch to show for all her hard work." (Ӯ барои ҳамаи меҳнати сахти худ ҳеҷ чиз надошт.) Ин ҷумла бештар таъкид мекунад, ки натиҷаи меҳнати ӯ комилан нолозим буд.

Пас, агар шумо хоҳед, ки ҷумлаи худро бештар ғайри расмӣ ва таъкид кунед, аз "zilch" истифода баред. Дар ҳолатҳои расмӣ ва умумӣ, "nothing" беҳтар аст.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations