Absolute vs. Total: ความแตกต่างที่สำคัญของคำศัพท์ภาษาอังกฤษสองคำนี้!

หลายคนมักจะสับสนระหว่างคำว่า "absolute" และ "total" ในภาษาอังกฤษ เพราะดูเหมือนมีความหมายใกล้เคียงกัน แต่ความจริงแล้วทั้งสองคำมีความแตกต่างกันอย่างชัดเจน "Absolute" หมายถึง สมบูรณ์แบบ ไม่มีเงื่อนไข หรือทั้งหมดอย่างแท้จริง ส่วน "total" หมายถึง จำนวนรวมทั้งหมด หรือผลรวมทั้งหมด ลองมาดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันนะคะ

ตัวอย่างที่ 1:

  • English: He has absolute power.
  • Thai: เขา มีอำนาจเบ็ดเสร็จเด็ดขาด (khāo mī āmāj betset detkhāt)

ในประโยคนี้ "absolute" เน้นถึงความสมบูรณ์แบบของอำนาจ คือไม่มีใครสามารถขัดขวางหรือจำกัดอำนาจของเขาได้

  • English: He has total power.
  • Thai: เขามีอำนาจทั้งหมด (khāo mī āmāj thāng-sot)

ประโยคนี้บอกถึงจำนวนอำนาจที่เขามี อาจจะหมายความว่าเขาควบคุมทุกอย่างในขอบเขตหนึ่งๆ แต่ไม่ได้หมายความว่าอำนาจนั้นจะไม่มีข้อจำกัดใดๆ

ตัวอย่างที่ 2:

  • English: The absolute truth is often elusive.
  • Thai: ความจริงที่แท้จริงมักจะยากต่อการค้นหา (khwām cring thī thāe cring mak ja yāk dtòo kān khōn hā)

ที่นี่ "absolute" เน้นความเป็นจริงที่บริสุทธิ์ ปราศจากการบิดเบือนใดๆ

  • English: The total number of students is 100.
  • Thai: จำนวนนักเรียนทั้งหมดคือ 100 คน (jamnōn nākrian thāng-sot khū 100 khon)

ประโยคนี้ "total" บอกแค่จำนวนรวมของนักเรียนทั้งหมดเท่านั้น

ตัวอย่างที่ 3:

  • English: Absolute silence filled the room.
  • Thai: ความเงียบสงัดสมบูรณ์แบบปกคลุมห้อง (khwām ngiab songāt s̄̄̄m̄būn p̄ēap kh̄lụm hōng)

"Absolute" เน้นความเงียบที่สมบูรณ์แบบ ไร้เสียงใดๆแทรกแซง

  • English: The total cost of the trip was 10,000 baht.
  • Thai: ค่าใช้จ่ายทั้งหมดของการเดินทางคือ 10,000 บาท (khā chāi jāi thāng-sot khxng kān dern thāng khū 10,000 bāt)

"Total" ในที่นี้หมายถึงผลรวมของค่าใช้จ่ายทั้งหมด

โดยสรุปแล้ว แม้ว่าทั้งสองคำอาจดูคล้ายกัน แต่การเลือกใช้ให้ถูกต้องนั้นขึ้นอยู่กับบริบท และความหมายที่ต้องการสื่อสาร ควรพิจารณาให้ดีก่อนเลือกใช้ เพื่อให้การสื่อสารเป็นไปอย่างถูกต้องแม่นยำ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations