คำว่า "absorb" และ "soak" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้จะดูมีความหมายคล้ายๆ กัน คือ การดูดซับ แต่ก็มีความแตกต่างกันอยู่พอสมควร โดยหลักๆ แล้ว "absorb" เน้นการดูดซับเข้าไปอย่างค่อยเป็นค่อยไป และมักจะหมายถึงการดูดซับของเหลว ก๊าซ หรือแม้แต่ความรู้ ในขณะที่ "soak" เน้นการแช่หรือจุ่มลงไปในของเหลวเป็นเวลานาน จนของเหลวนั้นซึมเข้าไปอย่างเต็มที่ ลองมาดูตัวอย่างประโยคกันค่ะ
ตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า "absorb":
- The sponge absorbed the spilled milk. (ฟองน้ำดูดซับนมที่หก) ประโยคนี้เน้นกระบวนการดูดซับอย่างรวดเร็วของฟองน้ำ
- The plant absorbs water through its roots. (ต้นไม้ดูดซับน้ำผ่านราก) ในที่นี้ การดูดซับน้ำเป็นกระบวนการที่ต่อเนื่อง
- He tried to absorb as much information as possible before the exam. (เขาพยายามดูดซับข้อมูลให้ได้มากที่สุดก่อนสอบ) ที่นี่ "absorb" หมายถึงการเรียนรู้และเข้าใจข้อมูล
ตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า "soak":
- I soaked the beans overnight. (ฉันแช่ถั่วไว้ทั้งคืน) เน้นการแช่ถั่วในน้ำเป็นเวลานาน
- Soak the cloth in the detergent for at least 30 minutes. (แช่ผ้าในน้ำยาซักผ้าอย่างน้อย 30 นาที) เน้นการแช่ผ้าเพื่อให้สารซักฟอกซึมเข้าไป
- My shoes were soaked after walking in the rain. (รองเท้าของฉันเปียกโชกหลังจากเดินฝน) เน้นสภาพที่เปียกโชกอย่างเต็มที่
ดังนั้น เราจึงควรเลือกใช้คำให้เหมาะสมกับสถานการณ์ ถ้าเป็นการดูดซับที่ค่อยเป็นค่อยไป ใช้ "absorb" แต่ถ้าเป็นการแช่หรือจุ่มลงไปนานๆ จนเปียกโชก ใช้ "soak" ค่ะ
Happy learning!