Abundant vs. Plentiful: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน!

หลายคนมักสับสนระหว่างคำว่า abundant และ plentiful ในภาษาอังกฤษ เพราะทั้งสองคำมีความหมายใกล้เคียงกัน คือ "มากมาย" หรือ "อุดมสมบูรณ์" แต่ความแตกต่างอยู่ที่บริบทและระดับความมากมายที่ใช้ โดยทั่วไปแล้ว abundant เน้นถึงปริมาณที่มากกว่าและอาจหมายถึงเกินพอ ส่วน plentiful เน้นถึงปริมาณที่มากเพียงพอต่อความต้องการ

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันนะคะ:

  • Abundant: "The forest was abundant with wildlife." (ป่าแห่งนี้มีสัตว์ป่าชุกชุม) ในประโยคนี้ "abundant" เน้นถึงจำนวนสัตว์ป่าที่มากมายเหลือเฟือ อาจมากกว่าที่เราคาดคิดไว้ด้วยซ้ำ

  • Plentiful: "There were plentiful apples in the orchard." (มีแอปเปิ้ลมากมายในสวน) ประโยคนี้ "plentiful" บอกถึงจำนวนแอปเปิ้ลที่มากพอ เพียงพอต่อการเก็บเกี่ยวหรือการบริโภค แต่ไม่จำเป็นต้องมากมายเกินความจำเป็น

อีกตัวอย่างนะคะ:

  • Abundant: "The country has abundant natural resources." (ประเทศนี้มีทรัพยากรธรรมชาติอุดมสมบูรณ์มาก) เน้นปริมาณที่มาก อาจมากจนเหลือใช้

  • Plentiful: "We have plentiful food for the party." (เรามีอาหารมากมายสำหรับงานปาร์ตี้) เน้นว่ามีอาหารเพียงพอสำหรับแขกทุกคน

สังเกตไหมคะว่า "abundant" มักใช้กับสิ่งที่เกินพอ หรือมีมากจนน่าทึ่ง ส่วน "plentiful" ใช้กับสิ่งที่เพียงพอต่อความต้องการ หรือมีในปริมาณที่น่าพอใจ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations