Accelerate vs. Hasten: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักทำให้สับสนสำหรับวัยรุ่น

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษแล้วอาจจะงงๆ ระหว่างคำว่า accelerate กับ hasten เพราะดูเหมือนความหมายจะใกล้เคียงกันมาก แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันอยู่นะคะ accelerate เน้นการเพิ่มความเร็วหรือเร่งความเร็วอย่างค่อยเป็นค่อยไป อาจจะใช้กับการเคลื่อนที่หรือกระบวนการต่างๆ ส่วน hasten เน้นความเร็วที่เพิ่มขึ้นอย่างฉับพลันและมุ่งเน้นไปที่การเร่งให้เร็วขึ้นเพื่อให้เสร็จเร็วขึ้นค่ะ

ดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันเลยค่ะ:

  • Accelerate:

    • English: The car accelerated smoothly along the highway.
    • Thai: รถคันนั้นเร่งความเร็วอย่างนุ่มนวลบนทางหลวง
    • English: The company is accelerating its efforts to develop new products.
    • Thai: บริษัทกำลังเร่งความพยายามในการพัฒนาผลิตภัณฑ์ใหม่
  • Hasten:

    • English: He hastened his steps to catch the bus.
    • Thai: เขาเร่งฝีเท้าเพื่อให้ทันรถเมล์
    • English: They hastened to complete the project before the deadline.
    • Thai: พวกเขาเร่งให้เสร็จโครงการก่อนกำหนด

สังเกตไหมคะว่า hasten มักจะใช้กับการกระทำที่ต้องการความเร็วมากขึ้นเพื่อให้ทันเวลาหรือบรรลุเป้าหมาย ส่วน accelerate นอกจากความเร็วแล้ว ยังเน้นความต่อเนื่องและการเพิ่มขึ้นอย่างค่อยเป็นค่อยไปมากกว่าค่ะ ลองสังเกตการใช้ในประโยคต่างๆ เพื่อให้เข้าใจได้มากขึ้นนะคะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations