Accuse vs. Blame: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษมักจะสับสนระหว่างคำว่า accuse และ blame เพราะดูเหมือนมีความหมายใกล้เคียงกัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างสำคัญอยู่ค่ะ accuse หมายถึงการกล่าวหาอย่างเป็นทางการหรืออย่างจริงจัง มักใช้ในสถานการณ์ที่ร้ายแรงและอาจมีการลงโทษตามมา ส่วน blame หมายถึงการตำหนิหรือกล่าวโทษ โดยอาจไม่จริงจังเท่า accuse และมักเน้นไปที่การระบุว่าใครเป็นต้นเหตุของปัญหา

ตัวอย่างเช่น:

  • Accuse:

    • English: The police accused him of stealing the car.
    • Thai: ตำรวจกล่าวหาเขาว่าขโมยรถ
    • English: She accused her brother of lying.
    • Thai: เธอกล่าวหาพี่ชายของเธอว่าโกหก
  • Blame:

    • English: Don't blame me for the accident! It wasn't my fault.
    • Thai: อย่าโทษฉันเรื่องอุบัติเหตุเลย! มันไม่ใช่ความผิดของฉัน
    • English: He blamed the bad weather for his lateness.
    • Thai: เขาโทษสภาพอากาศที่แย่ว่าทำให้เขาสาย

สังเกตได้ว่า accuse มักใช้กับการกล่าวหาในเรื่องที่ร้ายแรงและเป็นทางการ ส่วน blame ใช้ในวงกว้างกว่า อาจเป็นการโทษในเรื่องเล็กน้อยหรือเรื่องใหญ่ก็ได้ และมักเน้นที่การระบุผู้รับผิดชอบมากกว่าการกล่าวหาอย่างเป็นทางการ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations