Affirm vs. Assert: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษมักจะสับสนระหว่างคำว่า 'affirm' และ 'assert' เพราะความหมายดูคล้ายกันมาก แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างที่สำคัญ 'Affirm' หมายถึงการยืนยันหรือให้การรับรองในสิ่งที่เป็นความจริงอยู่แล้ว ส่วน 'assert' หมายถึงการแสดงออกอย่างมั่นใจว่าบางสิ่งบางอย่างเป็นความจริง แม้ว่าจะยังไม่มีหลักฐานยืนยันอย่างแน่ชัดก็ตาม ลองดูตัวอย่างประโยคต่อไปนี้ค่ะ

ตัวอย่างที่ 1: English: I affirm my commitment to this project. Thai: ฉันยืนยันถึงความมุ่งมั่นของฉันในโครงการนี้

ในประโยคนี้ 'affirm' ใช้เพื่อแสดงการยืนยันถึงความมุ่งมั่นที่มีอยู่แล้ว เป็นการรับรองความจริงที่ผู้พูดรู้และยอมรับ

ตัวอย่างที่ 2: English: He asserted his innocence despite the evidence against him. Thai: เขาอ้างความบริสุทธิ์ของตัวเองถึงแม้จะมีหลักฐานที่กล่าวโทษเขาก็ตาม

ในประโยคนี้ 'assert' ใช้เพื่อแสดงออกอย่างมั่นใจถึงความบริสุทธิ์ แม้ว่าหลักฐานจะชี้ไปในทางตรงกันข้ามก็ตาม เป็นการแสดงออกที่มั่นใจแต่ยังไม่ใช่การยืนยันอย่างเป็นทางการ

ตัวอย่างที่ 3: English: She affirmed that she had seen the accident. Thai: เธอยืนยันว่าเธอเห็นอุบัติเหตุ

ตัวอย่างที่ 4: English: He asserted his right to speak freely. Thai: เขาอ้างสิทธิในการพูดอย่างเสรี

สรุปแล้ว 'affirm' มักใช้ในสถานการณ์ที่ต้องการยืนยันความจริงที่ชัดเจนอยู่แล้ว ในขณะที่ 'assert' ใช้ในสถานการณ์ที่ต้องการแสดงความคิดเห็นหรือยืนยันบางสิ่งบางอย่างอย่างมั่นใจ แม้ว่าอาจจะยังไม่มีหลักฐานเพียงพอ การเลือกใช้คำให้ถูกต้องขึ้นอยู่กับบริบทของประโยคค่ะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations