Apologize vs. Regret: คำขอโทษกับคำเสียใจต่างกันอย่างไรนะ?

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษมักจะสับสนระหว่างคำว่า apologize และ regret เพราะดูเหมือนมีความหมายใกล้เคียงกัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันพอสมควรค่ะ Apologize หมายถึงการขอโทษอย่างเป็นทางการต่อการกระทำที่เราได้ก่อขึ้นไปแล้วและทำให้ผู้อื่นเดือดร้อน ส่วน regret หมายถึงความรู้สึกเสียใจหรือเสียดายกับสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว ไม่ได้เน้นการขอโทษใครโดยตรงค่ะ

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันนะคะ:

  • Apologize:

    • English: I apologize for being late.
    • Thai: ฉันขอโทษที่สาย
    • English: I must apologize for the inconvenience caused.
    • Thai: ฉันต้องขอโทษสำหรับความไม่สะดวกที่เกิดขึ้น
  • Regret:

    • English: I regret not studying harder for the exam.
    • Thai: ฉันเสียใจที่ไม่ได้ตั้งใจเรียนหนักกว่านี้สำหรับสอบ
    • English: I regret telling him the truth.
    • Thai: ฉันเสียใจที่บอกความจริงเขาไป

สังเกตไหมคะว่าประโยค apologize มักจะเน้นการขอโทษ ส่วนประโยค regret จะเน้นที่ความรู้สึกเสียใจมากกว่า บางครั้งเราอาจจะ regret สิ่งที่เกิดขึ้น แต่ไม่ได้ต้อง apologize กับใครก็ได้ค่ะ เช่น เสียใจที่พลาดโอกาสดีๆ แต่ก็ไม่ได้ทำอะไรผิด หรือบางครั้งเราอาจจะทั้ง apologize และ regret ในเวลาเดียวกันก็ได้เช่นกัน เช่น ทำผิดแล้วก็ขอโทษและเสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้น

หวังว่าบทความนี้จะเป็นประโยชน์สำหรับน้องๆ ที่กำลังเรียนภาษาอังกฤษนะคะ Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations