Argue vs. Dispute: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสนสำหรับวัยรุ่น

คำว่า "argue" และ "dispute" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้จะดูมีความหมายคล้ายๆ กัน คือ การโต้เถียงหรือทะเลาะกัน แต่ก็มีความแตกต่างกันในระดับความรุนแรงและบริบทการใช้ "Argue" มักหมายถึงการโต้เถียงกันอย่างเข้มข้น อาจมีอารมณ์ร่วมและเสียงดัง ส่วน "dispute" มักหมายถึงการโต้แย้งหรือไม่เห็นพ้องกันในเรื่องใดเรื่องหนึ่ง โดยอาจจะไม่ถึงขั้นมีอารมณ์ร่วมหรือเสียงดังมากนัก มันอาจเป็นการโต้แย้งกันอย่างมีเหตุผล หรือเป็นการถกเถียงกันอย่างเป็นทางการก็ได้

ลองมาดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันดูนะคะ:

Argue:

  • English: They argued loudly about politics last night.

  • Thai: พวกเขาเถียงกันเสียงดังเรื่องการเมืองเมื่อคืนนี้

  • English: My brother and I often argue about who gets to use the computer first.

  • Thai: พี่ชายกับฉันมักจะเถียงกันเรื่องใครจะได้ใช้คอมพิวเตอร์ก่อน

Dispute:

  • English: The two companies are in a dispute over the contract.

  • Thai: สองบริษัทกำลังมีข้อพิพาทกันเรื่องสัญญา

  • English: He disputed the findings of the report.

  • Thai: เขาโต้แย้งผลการวิจัยในรายงานนั้น

สังเกตได้ว่า "argue" มักใช้กับการทะเลาะกันที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์ ส่วน "dispute" มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการหรือเป็นการโต้แย้งในประเด็นเฉพาะ การเลือกใช้คำให้ถูกต้องจะช่วยให้การสื่อสารของคุณชัดเจนยิ่งขึ้น

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations