Ask vs. Inquire: คำถามภาษาอังกฤษที่ดูคล้ายแต่ต่างกัน!

หลายคนอาจสงสัยว่าคำว่า "ask" กับ "inquire" ในภาษาอังกฤษนั้นต่างกันอย่างไร จริงๆ แล้วทั้งสองคำมีความหมายหลักๆ คือ "ถาม" เหมือนกัน แต่ความเป็นทางการและสถานการณ์ที่ใช้จะแตกต่างกัน โดยทั่วไปแล้ว "ask" เป็นคำที่ใช้กันทั่วไปในชีวิตประจำวัน มีความเป็นทางการน้อยกว่า และใช้ได้กับหลากหลายสถานการณ์ ในขณะที่ "inquire" เป็นคำที่เป็นทางการมากกว่า มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการหรือต้องการความสุภาพมากขึ้น

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันนะคะ:

Ask:

  • "I asked him for a pen." (ฉันขอปากกาเขา) - ประโยคนี้เป็นการถามขอสิ่งของอย่างธรรมดา ใช้ได้กับเพื่อน ครอบครัว หรือคนรู้จัก
  • "She asked me what time it was." (เธอถามฉันว่ากี่โมงแล้ว) - ประโยคนี้เป็นการถามข้อมูลทั่วไป ใช้ได้ในหลายสถานการณ์
  • "I asked the teacher for help." (ฉันขอความช่วยเหลือจากครู) - เป็นการถามขอความช่วยเหลือ ใช้ได้กับสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการมากนัก

Inquire:

  • "I inquired about the job opening." (ฉันสอบถามเกี่ยวกับตำแหน่งงานว่าง) - ประโยคนี้เป็นการสอบถามอย่างเป็นทางการ มักใช้ในการติดต่อทางธุรกิจหรือองค์กร
  • "She inquired politely about his health." (เธอสอบถามเกี่ยวกับสุขภาพของเขาอย่างสุภาพ) - เน้นความสุภาพและความเป็นทางการ เหมาะใช้กับผู้ใหญ่หรือคนที่เราไม่สนิทสนม
  • "He inquired at the information desk." (เขาสอบถามที่เคาน์เตอร์ข้อมูล) - ใช้ในสถานการณ์ที่ต้องการข้อมูลอย่างเป็นทางการ

สังเกตได้ว่า "inquire" มักจะใช้กับคำถามที่ต้องการข้อมูลหรือรายละเอียดมากกว่า และมักจะใช้ในบริบทที่เป็นทางการกว่า การเลือกใช้คำให้ถูกต้องจะช่วยให้การสื่อสารของคุณดูเป็นธรรมชาติและเหมาะสมกับสถานการณ์มากขึ้น

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations