Assure vs. Guarantee: คำไหนใช้ตอนไหน? (Assure vs. Guarantee: Which word to use when?)

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษมักจะสับสนระหว่างคำว่า assure กับ guarantee เพราะความหมายดูคล้ายกันมาก แต่จริงๆ แล้วมี nuance หรือความแตกต่างเล็กน้อยที่สำคัญอยู่นะ assure เน้นไปที่การทำให้คนรู้สึกมั่นใจ หรือสบายใจมากขึ้น ส่วน guarantee เน้นไปที่การรับประกันหรือรับผิดชอบต่อสิ่งที่พูด ลองดูตัวอย่างประโยคกันค่ะ

ตัวอย่างประโยคที่ใช้ assure:

  • "I assure you that everything will be alright." (ฉันรับรองว่าทุกอย่างจะโอเค)
  • "He assured me he would be there on time." (เขาทำให้ฉันมั่นใจว่าเขาจะมาตรงเวลา)

ในประโยคเหล่านี้ การใช้ assure เน้นไปที่การปลอบใจและสร้างความมั่นใจให้กับคนฟัง ไม่ได้หมายความว่าผู้พูดรับประกัน 100% ว่าทุกอย่างจะเป๊ะตามนั้นเสมอไป

ตัวอย่างประโยคที่ใช้ guarantee:

  • "The company guarantees a full refund if you're not satisfied." (บริษัทรับประกันการคืนเงินเต็มจำนวนหากคุณไม่พอใจ)
  • "I guarantee that this cake is delicious." (ฉันรับประกันว่าเค้กนี้ อร่อย)

การใช้ guarantee แสดงถึงความมั่นใจระดับสูง และมักมีความรับผิดชอบหรือสัญญาผูกพันตามมาด้วย ถ้าสิ่งที่ guarantee ไว้ไม่เป็นจริง ผู้พูดมักจะมีหน้าที่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่ตามมาด้วย

สรุปง่ายๆ คือ assure คือการทำให้มั่นใจ ส่วน guarantee คือการรับประกัน เลือกใช้ให้ถูกคำ ภาษาอังกฤษของคุณจะดีขึ้นแน่นอนค่ะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations