Attract vs. Allure: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักจะสับสน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษแล้วมักจะสับสนระหว่างคำว่า "attract" และ "allure" เพราะความหมายดูคล้ายกัน แต่ความจริงแล้วมีความแตกต่างที่สำคัญค่ะ "Attract" หมายถึงการดึงดูดความสนใจหรือความอยากได้ในสิ่งนั้นๆ โดยทั่วไป อาจจะใช้ได้กับหลายสิ่งหลายอย่าง ส่วน "allure" นั้นหมายถึงการดึงดูดด้วยเสน่ห์หรือมีแรงดึงดูดที่ลึกลับน่าค้นหา มักจะใช้กับสิ่งที่สวยงามหรือมีมนต์ขลังมากกว่าค่ะ

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันนะคะ:

  • Attract:

    • English: The bright colors of the store attract many customers.
    • Thai: สีสันสดใสของร้านดึงดูดลูกค้าจำนวนมาก
    • English: The new phone's features attract many buyers.
    • Thai: คุณสมบัติของโทรศัพท์รุ่นใหม่ดึงดูดผู้ซื้อจำนวนมาก
  • Allure:

    • English: The mysterious allure of the old castle fascinated her.
    • Thai: เสน่ห์ลึกลับของปราสาทเก่าทำให้เธอหลงใหล
    • English: The city's allure draws tourists from all over the world.
    • Thai: เสน่ห์ของเมืองดึงดูดนักท่องเที่ยวจากทั่วโลก

สังเกตเห็นความแตกต่างไหมคะ? "Attract" เน้นการดึงดูดแบบทั่วไป ในขณะที่ "allure" เน้นเสน่ห์และความลึกลับที่ดึงดูดใจมากกว่า การเลือกใช้คำให้เหมาะสมจะทำให้การเขียนภาษาอังกฤษของคุณดูดีขึ้นค่ะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations