คำว่า "aware" และ "conscious" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้จะดูคล้ายกันและบางครั้งใช้แทนกันได้ แต่จริงๆ แล้วมีความหมายที่แตกต่างกันเล็กน้อย "Aware" หมายถึงรู้หรือตระหนักถึงบางสิ่งบางอย่างที่เกิดขึ้นรอบตัว ส่วน "conscious" หมายถึงรู้ตัวหรือตระหนักรู้ถึงตัวเองและสิ่งต่างๆ รอบตัวในระดับที่ลึกกว่า โดยเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับความคิด ความรู้สึก และการกระทำของตัวเอง
ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันดูนะคะ
Aware:
English: I wasn't aware of the danger.
Thai: ฉันไม่รู้ตัวถึงอันตราย (chan mai roo tua teung antarai)
English: He's aware that he made a mistake.
Thai: เขาตระหนักว่าเขาทำผิดพลาด (khao taranak wa khao tam phit phlad)
Conscious:
English: She was conscious of everyone staring at her.
Thai: เธอรู้สึกตัวว่าทุกคนกำลังจ้องมองเธอ (ther roo suk tua wa thuk khon gamlang jong mong ther)
English: I'm conscious of the need to improve my English.
Thai: ฉันตระหนักถึงความจำเป็นที่จะต้องพัฒนาภาษาอังกฤษของฉัน (chan taranak teung khwam jam pen tee ja tong phatthana phasa angkrit khang chan)
English: He was unconscious after the accident. (Note: The opposite of conscious is unconscious)
Thai: หลังจากอุบัติเหตุ เขาหมดสติ (lang jak u bat heht khao mot sa ti)
สังเกตได้ว่า "aware" เน้นไปที่การรู้หรือตระหนักถึงสิ่งภายนอก ส่วน "conscious" นั้นเน้นไปที่การรู้ตัวถึงสิ่งต่างๆ รวมถึงความรู้สึกและความคิดของตัวเองด้วย การเลือกใช้คำจึงขึ้นอยู่กับบริบทของประโยค ลองฝึกใช้บ่อยๆ เพื่อให้เข้าใจความแตกต่างได้ชัดเจนยิ่งขึ้นนะคะ
Happy learning!