Beg vs. Plead: ความแตกต่างของคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

คำว่า "beg" และ "plead" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้จะมีความหมายที่ดูคล้ายกัน คือ การขอร้อง แต่ก็มีความแตกต่างกันในระดับความเร่งด่วนและวิธีการขอร้อง "Beg" นั้นแสดงถึงการขอร้องอย่างอ้อนวอนและอาจจะดูสิ้นหวังกว่า ส่วน "plead" เน้นการขอร้องด้วยเหตุผลหรือการอธิบายสถานการณ์เพื่อขอความเห็นใจมากกว่า ลองดูตัวอย่างประโยคต่อไปนี้เพื่อให้เห็นภาพชัดเจนขึ้น

ตัวอย่างที่ 1:

  • English: I begged him for money.
  • Thai: ฉันขอร้องเขาขอเงินอย่างอ้อนวอน (chan khororong khao khor ngern yang onwon)

ในประโยคนี้ การใช้ "begged" แสดงให้เห็นถึงความสิ้นหวังในการขอเงิน อาจจะเป็นเพราะจำเป็นต้องใช้เงินอย่างเร่งด่วนจริงๆ

ตัวอย่างที่ 2:

  • English: She pleaded with the judge for mercy.
  • Thai: เธออ้อนวอนขอความเมตตาจากผู้พิพากษา (thoo onwon khor khwam metta jak phu phipakhsa)

ประโยคนี้ใช้ "pleaded" เพื่อเน้นการขอร้องด้วยเหตุผล คือการขอความเมตตาจากผู้พิพากษา โดยอาจจะมีการอธิบายเหตุผลประกอบด้วย

ตัวอย่างที่ 3:

  • English: He begged forgiveness for his mistake.
  • Thai: เขาขอโทษอย่างสุดซึ้งสำหรับความผิดพลาดของเขา (khao khorthot yang sut sung samrap khwam phidphlad khong khao)

"Begged forgiveness" เน้นความรู้สึกผิดและความสิ้นหวังที่ต้องการขอการให้อภัย

ตัวอย่างที่ 4:

  • English: I pleaded my case to the teacher.
  • Thai: ฉันอธิบายเรื่องราวของฉันให้ครูฟังเพื่อขอความเข้าใจ (chan athibai reuangrao khong chan hai khru fang pheua khor khwam khaojai)

ในประโยคนี้ การใช้ "pleaded" หมายถึงการอธิบายเหตุผลและสถานการณ์ของตนเอง เพื่อให้ครูเข้าใจและเห็นใจ

โดยสรุป "beg" มักใช้ในสถานการณ์ที่ขอร้องอย่างสิ้นหวัง ส่วน "plead" ใช้ในสถานการณ์ที่ขอร้องด้วยเหตุผล หรือการอธิบายสถานการณ์เพื่อขอความเห็นใจ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations