คำว่า "believe" และ "trust" ในภาษาอังกฤษนั้นมีความหมายที่ใกล้เคียงกันมาก จนบางครั้งทำให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษสับสน แต่ความจริงแล้วมีความแตกต่างที่สำคัญ "Believe" หมายถึงการยอมรับว่าบางสิ่งบางอย่างเป็นความจริง หรือการยอมรับว่าใครบางคนพูดความจริง ส่วน "trust" หมายถึงการวางใจ การมั่นใจในความซื่อสัตย์ ความน่าเชื่อถือ และความสามารถของบุคคลหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
ตัวอย่างเช่น เราอาจ "believe" ว่าดวงอาทิตย์ขึ้นทางทิศตะวันออก (We believe the sun rises in the east. เราเชื่อว่าดวงอาทิตย์ขึ้นทางทิศตะวันออก) นี่คือการยอมรับความจริงทางวิทยาศาสตร์ แต่เราอาจจะ "trust" เพื่อนสนิทของเรา (We trust our best friend. เราไว้ใจเพื่อนสนิทของเรา) นี่คือการวางใจในความซื่อสัตย์และความภักดีของเพื่อน
ลองดูตัวอย่างเพิ่มเติม "I believe he is innocent." (ฉันเชื่อว่าเขาบริสุทธิ์) ประโยคนี้หมายถึงฉันยอมรับว่าเขาอาจจะบริสุทธิ์ แต่ไม่ได้หมายความว่าฉันวางใจเขาอย่างเต็มที่ ในขณะที่ "I trust him with my life." (ฉันไว้ใจเขาได้ถึงชีวิต) ประโยคนี้แสดงถึงความไว้วางใจอย่างลึกซึ้ง ถึงขั้นพร้อมที่จะเสี่ยงชีวิตให้เขา
อีกตัวอย่างหนึ่งคือ "I believe in ghosts." (ฉันเชื่อเรื่องผี) หมายถึงฉันเชื่อว่าผีมีอยู่จริง แต่ไม่ได้หมายความว่าฉันวางใจผี ส่วน "I trust my intuition." (ฉันไว้วางใจสัญชาตญาณของฉัน) หมายถึงฉันมั่นใจในความรู้สึกและการตัดสินใจของตัวเอง
ดังนั้น แม้ว่าทั้งสองคำจะเกี่ยวข้องกับความเชื่อมั่น แต่ "believe" เน้นไปที่ความจริงหรือการยอมรับความเป็นไปได้ ส่วน "trust" เน้นไปที่ความไว้วางใจและการพึ่งพาอาศัย การใช้คำให้ถูกต้องจะช่วยให้การสื่อสารเป็นไปอย่างชัดเจนและเข้าใจง่ายขึ้น
Happy learning!