Boring vs. Dull: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักทำให้สับสน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษแล้วมักจะสับสนระหว่างคำว่า "boring" และ "dull" เพราะความหมายดูคล้ายกัน แต่ความจริงแล้วมีความแตกต่างกันอยู่นะ "Boring" หมายถึงน่าเบื่อ น่ารำคาญ ทำให้รู้สึกไม่สนุก หรือไม่อยากทำอะไรต่อ ส่วน "dull" นั้นหมายถึงไม่น่าสนใจ จืดชืด หรือไม่กระฉับกระเฉง ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันดูนะ

ตัวอย่างที่ 1: English: The movie was so boring that I fell asleep. Thai: หนังเรื่องนั้นน่าเบื่อมากจนฉันหลับไป

ในประโยคนี้ใช้คำว่า "boring" เพราะหนังเรื่องนั้นทำให้นักเรียนรู้สึกเบื่อหน่ายและไม่อยากดูต่อ จนถึงขั้นหลับไปเลยทีเดียว

ตัวอย่างที่ 2: English: The lecture was dull and I couldn’t focus. Thai: การบรรยายนั้นน่าเบื่อและฉันไม่สามารถจดจ่อได้

ประโยคนี้ใช้คำว่า "dull" เพราะการบรรยายนั้นไม่น่าสนใจ ไม่กระตุ้นความสนใจ ทำให้ไม่สามารถตั้งใจฟังได้ แต่ไม่ได้หมายความว่าการบรรยายนั้นทำให้รู้สึกหงุดหงิดรำคาญเหมือนกับคำว่า "boring"

ตัวอย่างที่ 3: English: The party was boring because nobody talked to me. Thai: ปาร์ตี้มันน่าเบื่อเพราะไม่มีใครมาคุยกับฉันเลย

ตัวอย่างที่ 4: English: The knife is dull; it won’t cut the bread. Thai: มีดมันทื่อ มันตัดขนมปังไม่ได้

ในประโยคนี้ dull หมายถึงทื่อ ไม่คม ไม่ใช่ในความหมายของความน่าเบื่อ

สรุปแล้ว "boring" เน้นความรู้สึกเบื่อหน่าย รำคาญ อยากให้มันจบๆไปซะ ส่วน "dull" เน้นความไม่น่าสนใจ จืดชืด ขาดความตื่นเต้น หรืออาจจะหมายถึงไม่คม ในกรณีของสิ่งของ การเลือกใช้คำจึงขึ้นอยู่กับบริบทของประโยคด้วยนะ Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations