Broad vs. Wide: ความแตกต่างของคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

คำว่า "broad" และ "wide" ในภาษาอังกฤษนั้นแปลว่า "กว้าง" เหมือนกัน แต่ก็มีความแตกต่างกันในบริบทการใช้งาน โดยทั่วไปแล้ว "wide" มักใช้กับสิ่งที่มีขนาดกว้างในมิติแนวนอน เช่น ความกว้างของถนน หรือความกว้างของแม่น้ำ ส่วน "broad" นั้นนอกจากจะหมายถึงความกว้างแล้ว ยังอาจหมายถึงสิ่งที่มีขอบเขตกว้างขวาง ครอบคลุมมากขึ้น หรือใช้กับสิ่งที่มีความหมายกว้างๆ ไม่เจาะจงมากนัก ลองมาดูตัวอย่างประโยคกันค่ะ

ตัวอย่างประโยคที่ใช้ "wide":

  • The river is very wide. (แม่น้ำกว้างมาก)
  • He has wide shoulders. (เขามีไหล่กว้าง)
  • Open your mouth wide. (อ้าปากกว้างๆ)

ตัวอย่างประโยคที่ใช้ "broad":

  • The company has a broad range of products. (บริษัทมีสินค้าหลากหลาย)
  • She has broad experience in marketing. (เธอมีประสบการณ์ด้านการตลาดที่กว้างขวาง)
  • He took a broad view of the situation. (เขามองสถานการณ์ในภาพรวมที่กว้างขึ้น)
  • The road is broad enough for two cars to pass. (ถนนกว้างพอสำหรับรถสองคันสวนกันได้)

สังเกตไหมคะว่า ในประโยคสุดท้ายของตัวอย่าง "broad" สามารถใช้แทน "wide" ได้ แต่ก็อาจให้ความรู้สึกที่แตกต่างเล็กน้อย ในกรณีนี้ "broad" อาจเน้นความรู้สึกที่กว้างขวางกว่า มากกว่าแค่ความกว้างเพียงอย่างเดียว

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations