Comfort vs. Console: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษมักจะสับสนระหว่างคำว่า comfort และ console เพราะความหมายดูคล้ายกัน แต่ความจริงแล้วมีความแตกต่างกันพอสมควร Comfort หมายถึงการทำให้รู้สึกสบายใจหรือผ่อนคลาย ส่วน Console หมายถึงการปลอบโยนหรือให้กำลังใจเมื่อเผชิญกับความทุกข์ยาก Comfort เน้นการทำให้รู้สึกดีขึ้นในแง่กายภาพหรืออารมณ์โดยทั่วไป เช่น การนอนหลับสบายบนเตียงนุ่มๆ ส่วน Console เน้นการให้กำลังใจและช่วยเหลือทางจิตใจเมื่อมีเรื่องเศร้าหรือยากลำบากเกิดขึ้น

ดูตัวอย่างประโยคต่อไปนี้:

  • Comfort:

    • English: The soft blanket provided comfort on a cold night.
    • Thai: ผ้าห่มนุ่มๆ ทำให้รู้สึกสบายในคืนที่หนาวเย็น
    • English: My comfortable bed helps me sleep well.
    • Thai: เตียงนอนที่สบายช่วยให้ฉันนอนหลับได้ดี
  • Console:

    • English: I tried to console my friend after she failed the exam.
    • Thai: ฉันพยายามปลอบใจเพื่อนหลังจากที่เธอสอบตก
    • English: He consoled her with kind words.
    • Thai: เขาปลอบโยนเธอด้วยถ้อยคำที่อ่อนหวาน

สังเกตว่า Comfort ใช้กับสิ่งของหรือสถานการณ์ที่ทำให้รู้สึกสบาย ส่วน Console ใช้กับการกระทำที่ให้กำลังใจผู้อื่น การเลือกใช้คำจึงขึ้นอยู่กับบริบท

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations