Common vs. Ordinary: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักใช้สลับกัน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษมักจะสับสนระหว่างคำว่า "common" และ "ordinary" เพราะความหมายดูคล้ายกันมาก แต่ความจริงแล้วมี nuance หรือความแตกต่างเล็กน้อยที่สำคัญ โดยทั่วไปแล้ว "common" เน้นถึงความบ่อยของสิ่งนั้นๆ ที่พบเจอ หรือความแพร่หลาย ส่วน "ordinary" เน้นถึงลักษณะทั่วไปที่ไม่โดดเด่นหรือธรรมดา

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันนะคะ:

  • Common:

    • English sentence: "Colds are a common illness."
    • Thai translation: "ไข้หวัดเป็นโรคที่พบได้บ่อย"
    • English sentence: "Apples are a common fruit in this region."
    • Thai translation: "แอปเปิ้ลเป็นผลไม้ที่พบได้ทั่วไปในภูมิภาคนี้"
  • Ordinary:

    • English sentence: "It was an ordinary day."
    • Thai translation: "มันเป็นวันที่ธรรมดา"
    • English sentence: "He's an ordinary man with an extraordinary life."
    • Thai translation: "เขาเป็นคนธรรมดาที่มีชีวิตที่ไม่ธรรมดา"

สังเกตได้ว่า "common" ใช้กับสิ่งที่พบได้บ่อยหรือแพร่หลาย ในขณะที่ "ordinary" ใช้กับสิ่งที่ธรรมดา ไม่ได้โดดเด่น บางครั้งอาจใช้แทนกันได้ในบางประโยค แต่การเลือกใช้คำที่เหมาะสมจะทำให้การใช้ภาษาอังกฤษของคุณดูดีขึ้นและมีความหมายชัดเจนมากยิ่งขึ้นค่ะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations