คำว่า "comprehend" และ "understand" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้จะดูมีความหมายใกล้เคียงกัน คือ การเข้าใจ แต่ความแตกต่างก็มีอยู่ โดยทั่วไปแล้ว "understand" เป็นคำที่ใช้ได้ทั่วไปกว่า หมายถึงการเข้าใจในระดับพื้นฐาน อาจจะเข้าใจความหมายหลักๆ หรือใจความสำคัญ ส่วน "comprehend" นั้น บ่งบอกถึงการเข้าใจอย่างลึกซึ้ง ครอบคลุม และอาจจะรวมถึงการเข้าใจถึงความซับซ้อน หรือรายละเอียดปลีกย่อยด้วย ลองเปรียบเทียบกับการเรียนรู้เรื่องราวใหม่ๆ ดูนะครับ ถ้าเรา "understand" เรื่องนั้น ก็คือเราจับใจความสำคัญได้ แต่ถ้าเรา "comprehend" เรื่องนั้น เราจะเข้าใจอย่างถ่องแท้ สามารถอธิบาย วิเคราะห์ และเชื่อมโยงกับความรู้เดิมได้อย่างลื่นไหล
ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันนะครับ:
Understand: I understand the basic rules of grammar. (ฉันเข้าใจกฎไวยากรณ์พื้นฐาน)
Comprehend: I comprehend the complexities of Shakespearean language. (ฉันเข้าใจความซับซ้อนของภาษาเชคสเปียร์)
Understand: He understands the instructions. (เขาเข้าใจคำสั่ง)
Comprehend: She comprehends the philosophical implications of the theory. (เธอเข้าใจนัยทางปรัชญาของทฤษฎีนี้)
Understand: They understand the problem. (พวกเขาเข้าใจปัญหา)
Comprehend: We comprehend the full scope of the project. (พวกเราเข้าใจขอบเขตทั้งหมดของโครงการ)
เห็นไหมครับว่า "comprehend" มักใช้กับเรื่องที่ซับซ้อน หรือต้องการความเข้าใจที่ลึกกว่า ในขณะที่ "understand" ใช้ได้กับเรื่องทั่วไป การเลือกใช้คำให้ถูกต้องจะช่วยทำให้การสื่อสารของคุณดูดีขึ้น และแสดงให้เห็นว่าคุณมีความเข้าใจภาษาอังกฤษอย่างลึกซึ้ง
Happy learning!