หลายคนอาจคิดว่าคำว่า "courage" และ "bravery" ในภาษาอังกฤษมีความหมายเหมือนกัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันเล็กน้อยนะคะ "Courage" มักจะหมายถึงความกล้าหาญที่แสดงออกต่อความกลัวหรือความยากลำบาก ส่วน "bravery" มักจะหมายถึงความกล้าหาญที่แสดงออกต่ออันตรายหรือความเสี่ยง แม้ว่าทั้งสองคำจะเกี่ยวข้องกับความกล้าหาญ แต่บริบทในการใช้จะแตกต่างกันค่ะ
ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันนะคะ:
Courage: She showed great courage in facing her fears. (เธอแสดงความกล้าหาญอย่างมากในการเผชิญหน้ากับความกลัวของเธอ)
Bravery: The firefighters showed incredible bravery battling the blaze. (เจ้าหน้าที่ดับเพลิงแสดงความกล้าหาญอย่างเหลือเชื่อในการต่อสู้กับไฟไหม้)
ในประโยคแรก "courage" เน้นที่การเอาชนะความกลัวส่วนตัว เช่น ความกลัวที่จะพูดต่อหน้าคนหมู่มาก หรือความกลัวที่จะลองทำสิ่งใหม่ๆ ส่วนประโยคที่สอง "bravery" เน้นที่การเผชิญหน้ากับอันตรายภายนอก เช่น อันตรายจากไฟไหม้ การต่อสู้ หรือเหตุการณ์อันตรายอื่นๆ
อีกตัวอย่างหนึ่งนะคะ:
Courage: He had the courage to admit his mistake. (เขามีความกล้าที่จะยอมรับความผิดพลาดของเขา)
Bravery: The soldier displayed exceptional bravery in the battlefield. (ทหารแสดงความกล้าหาญอย่างยอดเยี่ยมในสนามรบ)
สังเกตเห็นมั้ยคะว่า "courage" สามารถใช้ในสถานการณ์ที่ไม่จำเป็นต้องมีความเสี่ยงทางกายภาพ แต่เป็นการเอาชนะอุปสรรคทางจิตใจ ในขณะที่ "bravery" มักใช้ในสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับอันตรายทางกายภาพ
Happy learning!