Cruel vs. Heartless: ส่องความแตกต่างของคำในภาษาอังกฤษ

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษแล้วอาจจะสับสนกับคำว่า cruel และ heartless เพราะดูเหมือนมีความหมายใกล้เคียงกัน ความจริงแล้วมีความแตกต่างกันพอสมควรค่ะ Cruel เน้นการกระทำที่โหดร้ายทารุณ หรือสร้างความเจ็บปวดทางกายหรือใจอย่างตั้งใจ ส่วน heartless เน้นการขาดความเห็นอกเห็นใจหรือความเมตตา เป็นการไม่แยแสความรู้สึกของคนอื่นมากกว่าค่ะ

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันดูนะคะ

  • Cruel:

    • English: The cruel stepmother treated Cinderella terribly.
    • Thai: แม่เลี้ยงใจร้ายคนนั้นปฏิบัติต่อซินเดอเรลล่าอย่างแย่มาก
    • English: It was a cruel joke to play on him.
    • Thai: มันเป็นเรื่องตลกที่โหดร้ายเหลือเกินที่เอาไปล้อเขา
  • Heartless:

    • English: She was heartless to ignore the beggar’s plea for help.
    • Thai: เธอใจดำมากที่ไม่สนใจคำขอความช่วยเหลือของคนขอทาน
    • English: He showed a heartless disregard for the feelings of others.
    • Thai: เขาแสดงให้เห็นถึงการไม่แยแสความรู้สึกของผู้อื่นอย่างไม่มีหัวใจ

สังเกตไหมคะว่า cruel มักเน้นการกระทำที่โหดร้ายโดยตรง ส่วน heartless เน้นการขาดความเห็นอกเห็นใจ บางครั้งการกระทำ heartless อาจจะไม่ได้โหดร้ายรุนแรงเท่า cruel แต่ก็สร้างความเสียใจให้กับคนอื่นได้เช่นกันค่ะ

หวังว่าบทความนี้จะเป็นประโยชน์กับเพื่อนๆ ในการเรียนรู้คำศัพท์ภาษาอังกฤษนะคะ Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations