คำว่า "early" และ "prompt" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้จะดูมีความหมายใกล้เคียงกัน คือเกี่ยวกับการทำอะไรก่อนเวลาที่กำหนด แต่ก็มีความแตกต่างกันอยู่ "Early" หมายถึงก่อนเวลาที่คาดหวังหรือกำหนดไว้ อาจจะเร็วมากหรือเร็วเล็กน้อยก็ได้ ส่วน "prompt" นั้นหมายถึงตรงต่อเวลา หรือทำอะไรทันเวลาเป๊ะๆ เป็นการเน้นความตรงต่อเวลาและไม่ล่าช้า ลองดูตัวอย่างประโยคต่อไปนี้เพื่อให้เข้าใจได้ชัดเจนยิ่งขึ้น
ตัวอย่างที่ 1: ฉันมาถึงโรงเรียนเร็ว (ฉันมาถึงโรงเรียนก่อนเวลา)
English: I arrived at school early. Thai: ฉันมาถึงโรงเรียนเร็ว / ฉันมาโรงเรียนก่อนเวลา
ในประโยคนี้อาจจะหมายถึงฉันมาถึงก่อนเวลาเรียนเริ่มสัก 10 นาที หรืออาจจะมาก่อนถึงหนึ่งชั่วโมงก็ได้ ยังคงใช้คำว่า "early" ได้
ตัวอย่างที่ 2: เขาตรงต่อเวลาเสมอ เขาไม่เคยมาสาย
English: He is always prompt. He is never late. Thai: เขาตรงต่อเวลาเสมอ เขาไม่เคยมาสาย
ประโยคนี้ใช้คำว่า "prompt" เพราะเน้นความตรงต่อเวลา ไม่ใช่แค่เร็วกว่าเวลาที่กำหนดเล็กน้อย แต่หมายถึงตรงเวลาเป๊ะๆ
ตัวอย่างที่ 3: เครื่องบินออกเร็วกว่ากำหนดการ
English: The plane departed early. Thai: เครื่องบินออกเร็วกว่ากำหนดการ
นี่เป็นอีกตัวอย่างที่ใช้ "early" เพราะเครื่องบินออกก่อนเวลาที่กำหนดไว้
ตัวอย่างที่ 4: โปรดส่งแบบฟอร์มให้ฉันทันเวลา
English: Please submit the form promptly. Thai: โปรดส่งแบบฟอร์มให้ฉันทันเวลา
ในประโยคนี้ "promptly" (คำ adverb ของ prompt) เน้นถึงความสำคัญของการส่งแบบฟอร์มให้ทันเวลา ไม่ใช่แค่เร็วกว่ากำหนด แต่ต้องตรงเวลาตามที่กำหนด
สรุปง่ายๆ คือ "early" เน้นความเร็วกว่ากำหนด อาจจะเร็วมากหรือเร็วเล็กน้อยก็ได้ ส่วน "prompt" เน้นความตรงต่อเวลา เป๊ะๆ ตามเวลาที่กำหนด
Happy learning!