Early vs. Prompt: ความแตกต่างของคำภาษาอังกฤษสองคำที่มักทำให้สับสน

คำว่า "early" และ "prompt" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้จะดูมีความหมายใกล้เคียงกัน คือเกี่ยวกับการทำอะไรก่อนเวลาที่กำหนด แต่ก็มีความแตกต่างกันอยู่ "Early" หมายถึงก่อนเวลาที่คาดหวังหรือกำหนดไว้ อาจจะเร็วมากหรือเร็วเล็กน้อยก็ได้ ส่วน "prompt" นั้นหมายถึงตรงต่อเวลา หรือทำอะไรทันเวลาเป๊ะๆ เป็นการเน้นความตรงต่อเวลาและไม่ล่าช้า ลองดูตัวอย่างประโยคต่อไปนี้เพื่อให้เข้าใจได้ชัดเจนยิ่งขึ้น

ตัวอย่างที่ 1: ฉันมาถึงโรงเรียนเร็ว (ฉันมาถึงโรงเรียนก่อนเวลา)

English: I arrived at school early. Thai: ฉันมาถึงโรงเรียนเร็ว / ฉันมาโรงเรียนก่อนเวลา

ในประโยคนี้อาจจะหมายถึงฉันมาถึงก่อนเวลาเรียนเริ่มสัก 10 นาที หรืออาจจะมาก่อนถึงหนึ่งชั่วโมงก็ได้ ยังคงใช้คำว่า "early" ได้

ตัวอย่างที่ 2: เขาตรงต่อเวลาเสมอ เขาไม่เคยมาสาย

English: He is always prompt. He is never late. Thai: เขาตรงต่อเวลาเสมอ เขาไม่เคยมาสาย

ประโยคนี้ใช้คำว่า "prompt" เพราะเน้นความตรงต่อเวลา ไม่ใช่แค่เร็วกว่าเวลาที่กำหนดเล็กน้อย แต่หมายถึงตรงเวลาเป๊ะๆ

ตัวอย่างที่ 3: เครื่องบินออกเร็วกว่ากำหนดการ

English: The plane departed early. Thai: เครื่องบินออกเร็วกว่ากำหนดการ

นี่เป็นอีกตัวอย่างที่ใช้ "early" เพราะเครื่องบินออกก่อนเวลาที่กำหนดไว้

ตัวอย่างที่ 4: โปรดส่งแบบฟอร์มให้ฉันทันเวลา

English: Please submit the form promptly. Thai: โปรดส่งแบบฟอร์มให้ฉันทันเวลา

ในประโยคนี้ "promptly" (คำ adverb ของ prompt) เน้นถึงความสำคัญของการส่งแบบฟอร์มให้ทันเวลา ไม่ใช่แค่เร็วกว่ากำหนด แต่ต้องตรงเวลาตามที่กำหนด

สรุปง่ายๆ คือ "early" เน้นความเร็วกว่ากำหนด อาจจะเร็วมากหรือเร็วเล็กน้อยก็ได้ ส่วน "prompt" เน้นความตรงต่อเวลา เป๊ะๆ ตามเวลาที่กำหนด

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations