Endure vs. Withstand: แยกแยะความหมายคำศัพท์ภาษาอังกฤษยากๆ ให้เข้าใจง่าย

คำว่า "endure" และ "withstand" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้ดูคล้ายกันและมีความหมายเกี่ยวข้องกับการทน แต่ก็มีความแตกต่างกันสำคัญอยู่ "Endure" เน้นถึงการทนต่อสิ่งที่ยากลำบากหรือความเจ็บปวดเป็นเวลานาน ส่วน "withstand" เน้นถึงความสามารถในการต้านทานหรือทนต่อแรงกดดันหรือสิ่งที่อาจจะทำลายได้ ลองดูตัวอย่างต่อไปนี้เพื่อให้เห็นภาพชัดเจนขึ้นนะคะ

Endure: หมายถึง การทนต่อความยากลำบากหรือความเจ็บปวดเป็นเวลานาน มักใช้กับความรู้สึกหรือสถานการณ์ที่ไม่น่าพึงประสงค์

  • Example 1: She endured the pain of her broken leg. (เธอทนกับความเจ็บปวดจากขาที่หักของเธอ)
  • Example 2: He endured years of hardship before achieving success. (เขาทนกับความยากลำบากหลายปี ก่อนที่จะประสบความสำเร็จ)
  • Example 3: We endured a long and boring lecture. (พวกเราทนฟังบรรยายที่ยาวและน่าเบื่อ)

Withstand: หมายถึง การต้านทานหรือทนต่อแรงกดดัน แรงกระแทก หรือสิ่งที่อาจทำลายได้ มักใช้กับสิ่งของหรือโครงสร้าง

  • Example 1: This bridge can withstand strong winds. (สะพานนี้สามารถต้านทานลมแรงได้)
  • Example 2: The building withstood the earthquake. (ตึกนั้นสามารถทนต่อแผ่นดินไหวได้)
  • Example 3: His argument couldn't withstand scrutiny. (ข้อโต้แย้งของเขาไม่สามารถทนต่อการตรวจสอบอย่างละเอียดได้)

สังเกตได้ว่า "endure" มักใช้กับสิ่งที่เป็นนามธรรม เช่น ความเจ็บปวด ความยากลำบาก ส่วน "withstand" มักใช้กับสิ่งที่เป็นรูปธรรม เช่น สะพาน ตึก หรือแม้แต่ข้อโต้แย้ง การแยกแยะความหมายของคำทั้งสองจึงขึ้นอยู่กับบริบทของประโยคด้วยค่ะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations