Enough vs. Sufficient: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักทำให้สับสน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษแล้วสับสนกับคำว่า "enough" และ "sufficient" เพราะดูเหมือนมีความหมายใกล้เคียงกันมาก ความจริงแล้วทั้งสองคำแปลว่า "เพียงพอ" แต่มีความแตกต่างในระดับความเป็นทางการและการใช้งาน โดยทั่วไปแล้ว "enough" เป็นคำที่ไม่เป็นทางการและใช้ได้บ่อยกว่า ส่วน "sufficient" เป็นคำที่เป็นทางการมากกว่าและมักใช้ในบริบทที่เป็นทางการหรือทางวิชาการ

"Enough" ใช้ได้กับหลายสถานการณ์ สามารถใช้กับสิ่งของ เงิน เวลา หรือแม้แต่ความพยายาม เช่น

  • I have enough money to buy that book. (ฉันมีเงินพอซื้อหนังสือเล่มนั้น)
  • We have enough time to finish the project. (เรามีเวลาพอที่จะทำโครงการเสร็จ)
  • Is that enough food for everyone? (อาหารแค่นี้พอสำหรับทุกคนไหม)

ส่วน "sufficient" มักใช้ในบริบทที่ต้องการความเที่ยงตรงและความชัดเจน เช่นในเอกสารทางการ รายงาน หรือข้อความทางวิชาการ เช่น

  • Sufficient evidence was presented to support the claim. (มีหลักฐานเพียงพอที่จะสนับสนุนข้อเรียกร้อง)
  • The funds are sufficient to cover the expenses. (เงินทุนเพียงพอที่จะครอบคลุมค่าใช้จ่าย)
  • The explanation was not sufficient to clarify the problem. (คำอธิบายไม่เพียงพอที่จะทำให้ปัญหาชัดเจนขึ้น)

สังเกตได้ว่า "sufficient" มักใช้คู่กับคำนามนับไม่ได้ และมักจะเน้นถึงความเพียงพอในแง่ของปริมาณหรือคุณภาพที่จำเป็นต้องมี ในขณะที่ "enough" ใช้ได้กับทั้งคำนามนับได้และนับไม่ได้ และมักเน้นถึงความเพียงพอในแง่ของความต้องการส่วนตัวหรือความรู้สึก

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations