Escape vs. Flee: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษมักจะสับสนระหว่างคำว่า "escape" และ "flee" เพราะความหมายดูคล้ายกัน แต่ความจริงแล้วมีความแตกต่างกันพอสมควรค่ะ คำว่า "escape" นั้นเน้นการหลบหนีจากสถานการณ์ที่อันตรายหรือไม่พึงประสงค์ โดยมักจะเน้นความรวดเร็วและการหลีกเลี่ยงอันตราย ส่วนคำว่า "flee" นั้นหมายถึงการหนีอย่างรวดเร็วจากสถานที่หรือสิ่งที่น่ากลัวหรืออันตราย โดยมักจะเน้นความเร่งรีบและความหวาดกลัวมากกว่า ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันนะคะ

ตัวอย่างประโยคที่ใช้ Escape:

  • "The prisoners escaped from jail." (นักโทษหลบหนีจากคุก)
  • "She narrowly escaped the fire." (เธอหลบหนีจากไฟไหม้หวุดหวิด)
  • "I escaped from the boring party early." (ฉันหนีออกจากงานปาร์ตี้ที่น่าเบื่อตั้งแต่เนิ่นๆ)

ตัวอย่างประโยคที่ใช้ Flee:

  • "People fled from the burning building." (ผู้คนต่างหลบหนีออกจากตึกที่กำลังไหม้)
  • "The family fled the country during the war." (ครอบครัวนั้นหนีออกนอกประเทศในช่วงสงคราม)
  • "They fled in terror when they saw the snake." (พวกเขาทั้งหมดวิ่งหนีด้วยความหวาดกลัวเมื่อเห็นงู)

สังเกตได้ว่าคำว่า "escape" สามารถใช้ได้ในสถานการณ์ที่ไม่จำเป็นต้องมีอันตรายร้ายแรงมากนัก เช่น การหลบหนีจากงานปาร์ตี้ที่น่าเบื่อ แต่คำว่า "flee" มักใช้ในสถานการณ์ที่มีอันตรายหรือความน่ากลัวอย่างมาก การเลือกใช้คำจึงขึ้นอยู่กับสถานการณ์และบริบทค่ะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations