หลายคนเรียนภาษาอังกฤษอาจจะเคยสับสนระหว่างคำว่า "evaluate" และ "assess" เพราะความหมายดูคล้ายกัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันเล็กน้อย โดยทั่วไปแล้ว "evaluate" เน้นไปที่การให้คุณค่าหรือตัดสินคุณภาพของบางสิ่งบางอย่าง ส่วน "assess" เน้นไปที่การประเมินสถานการณ์หรือความสามารถ โดยอาจจะไม่จำเป็นต้องมีการให้คะแนนหรือคุณค่าที่ชัดเจนเสมอไป ลองดูตัวอย่างต่อไปนี้เพื่อให้เข้าใจได้ชัดเจนยิ่งขึ้น
ตัวอย่างการใช้ "Evaluate":
ภาษาอังกฤษ: The teacher will evaluate our project next week.
ภาษาไทย: คุณครูจะประเมินผลงานของเราในสัปดาห์หน้า (เน้นการให้คะแนนหรือวัดคุณภาพของงาน)
ภาษาอังกฤษ: We need to evaluate the effectiveness of the new marketing campaign.
ภาษาไทย: เราจำเป็นต้องประเมินประสิทธิภาพของแคมเปญการตลาดใหม่ (เน้นการประเมินผลลัพธ์และคุณภาพของแคมเปญ)
ตัวอย่างการใช้ "Assess":
ภาษาอังกฤษ: The doctor will assess your injuries before recommending treatment.
ภาษาไทย: คุณหมอจะประเมินอาการบาดเจ็บของคุณก่อนที่จะแนะนำการรักษา (เน้นการประเมินสถานการณ์และความรุนแรงของอาการ)
ภาษาอังกฤษ: The insurance company will assess the damage to your car.
ภาษาไทย: บริษัทประกันจะประเมินความเสียหายของรถยนต์ของคุณ (เน้นการประเมินความเสียหายโดยอาจจะไม่เน้นการให้คะแนน)
สังเกตได้ว่า แม้ว่าภาษาไทยจะใช้คำว่า "ประเมิน" ในทั้งสองกรณี แต่ความหมายและบริบทของการใช้คำในภาษาอังกฤษมีความแตกต่างกันเล็กน้อย การเลือกใช้คำให้ถูกต้องจะช่วยให้การสื่อสารของคุณมีความชัดเจนมากยิ่งขึ้น
Happy learning!