Explode vs. Burst: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน!

คำว่า "explode" และ "burst" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้จะดูมีความหมายใกล้เคียงกัน คือการระเบิด หรือการแตกออกอย่างรุนแรง แต่ก็มีความแตกต่างกันอยู่ โดยหลักๆ แล้ว "explode" มักจะหมายถึงการระเบิดที่เกิดจากแรงดันภายในอย่างรุนแรง เช่น ระเบิด พลุ หรือลูกโป่งที่ถูกเป่าลมจนเกินไป ในขณะที่ "burst" มักจะหมายถึงการแตกออกอย่างฉับพลัน โดยอาจไม่จำเป็นต้องมีแรงดันภายในอย่างมาก เช่น ลูกโป่งแตก ท่อประปาแตก หรือแม้แต่หัวใจวาย

ลองมาดูตัวอย่างประโยคกันนะคะ

  • Explode:

    • The bomb exploded with a deafening roar. (ระเบิดระเบิดด้วยเสียงคำรามที่น่าตกใจ)
    • The volcano exploded, sending ash and rock into the air. (ภูเขาไฟระเบิด ส่งเถ้าถ่านและหินขึ้นไปบนอากาศ)
    • The pressure cooker exploded because I forgot to release the steam. (หม้อแรงดันระเบิดเพราะฉันลืมปล่อยไอน้ำ)
  • Burst:

    • The balloon burst when I blew it up too much. (ลูกโป่งแตกเมื่อฉันเป่ามันจนเกินไป)
    • The pipe burst, flooding the kitchen. (ท่อแตก ทำให้ห้องครัวน้ำท่วม)
    • My eardrums almost burst from the loud noise. (แก้วหูของฉันเกือบแตกเพราะเสียงดัง)

สังเกตได้ว่า "explode" มักใช้กับสิ่งที่มีแรงดันภายในสูง และมักเกิดการระเบิดอย่างรุนแรง ส่วน "burst" ใช้ได้กับสิ่งต่างๆ ที่แตกออกอย่างฉับพลัน ไม่จำเป็นต้องมีแรงดันสูงเสมอไป การเลือกใช้คำให้เหมาะสมจะช่วยให้การสื่อสารของคุณเป็นไปอย่างถูกต้องและชัดเจนมากขึ้นค่ะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations